La Commission tiendra une deuxième série de discussions consacrée au document final lors de sa prochaine réunion, prévue pour la semaine prochaine. | UN | وستُعقد جولة ثانية من المناقشات بشأن مشروع الوثيقة الختامية في اجتماع اللجنة القادم، المقرر عقده في الأسبوع التالي. |
Il a été décidé que ces directives devraient être réexaminées par des fonctionnaires responsables des achats dans les institutions spécialisées et être présentées à la prochaine réunion du Groupe de travail des achats interorganisations, prévue pour 1994 en Finlande. | UN | وتم الاتفاق على أن يستمر المسؤولين عن الشراء في الوكالات في استعراض هذه المبادئ التوجيهية بحيث يمكن النظر فيها في الاجتماع القادم للفريق العامل، المقرر عقده في سنة ١٩٩٤ في فنلندا. |
Débat général concernant la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue prévue pour 2016 | UN | مناقشة عامة بخصوص الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016 |
Le rapport devrait être présenté au Conseil du développement industriel de l'ONUDI à la session prévue pour le troisième trimestre de 2003. | UN | ويُعتزم تقديم التقرير إلى مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو في دورته المقرر عقدها في الربع الثالث من عام 2003. |
Deux réunions préparatoires à la cinquième Conférence sur la population pour l’Asie et le Pacifique, prévue pour 2000, seront organisées. | UN | واستعدادا لمؤتمر السكان الخامس ﻵسيا والمحيط الهادئ المزمع عقده في عام ٠٠٠٢، سيتم تنظيم اجتماعين تحضيريين. |
Date prévue pour la réunion du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الموعد المقترح لعقد اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
La Conférence d'examen prévue pour l'année prochaine nous donnera l'occasion de consolider de façon décisive les effets bénéfiques du traité. | UN | إن مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في العام المقبل يتيح لنا الفرصة لضمان استمرار منافع المعاهدة الى اﻷبد. |
À cet égard, nous attachons une grande importance au succès de la prochaine Conférence des États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) prévue pour 1995. | UN | وفي هذا السياق، نعلق أهمية بالغة على إنجاح مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، المقرر عقده في عام ١٩٩٥. |
À établir dans les délais voulus pour la réunion correspondante du Groupe d'experts, prévue pour 1995 | UN | سيعد في حينه لاجتماع فريق الخبراء ذي الصلة المقرر عقده في عام ١٩٩٥ |
L'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations sera examiné à une conférence de suivi prévue pour 2012. | UN | وستستعرض حالة تنفيذ التوصيات في إطار مؤتمر متابعة من المقرر عقده في عام 2012. |
En conséquence, il serait préférable de reporter une telle décision à la quatrième Conférence d'examen, prévue pour 2011. | UN | وعليه، من الأفضل اتخاذ القرار في هذا الصدد في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقرر عقده في عام 2011. |
Préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue prévue pour 2016 | UN | التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية المزمع عقدها في عام 2016 |
Session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue prévue pour 2016 | UN | الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المزمع عقدها في عام 2016 |
Le Centre de situation fournira des précisions supplémentaires à l'occasion d'une réunion d'information officieuse prévue pour janvier 2012. | UN | وسوف يقدم مركز العمليات مزيدا من التفاصيل خلال جلسة الإحاطة غير الرسمية المقرر عقدها في كانون الثاني/ يناير 2012. |
Le Centre de situation fournira d'autres éléments d'information lors de la réunion d'information officieuse prévue pour le début de l'année 2012. | UN | وسيقدم المركز مزيدا من التفاصيل أثناء جلسة الإحاطة غير الرسمية المقرر عقدها في مطلع عام 2012. |
Deux réunions préparatoires à la cinquième Conférence sur la population pour l’Asie et le Pacifique, prévue pour 2000, seront organisées. | UN | واستعدادا لمؤتمر السكان الخامس ﻵسيا والمحيط الهادئ المزمع عقده في عام ٢٠٠٠، سيتم تنظيم اجتماعين تحضيريين. |
Date prévue pour la réunion du Conseil économique et social sur la coopération internationale en matière fiscale | UN | الموعد المقترح لعقد اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية |
La croissance prévue pour 1994 sera encore inférieure à l'accroissement démographique. | UN | وسيظل النمو المتوقع لعام ١٩٩٤ أقل من الزيادة السكانية. |
Le renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la préparation de la Conférence d'examen prévue pour 1995 sont d'une importance capitale. | UN | إن تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، والاستعدادات الجارية للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ١٩٩٥ تكتسب أهمية فائقة. |
La réunion du Groupe spécial, initialement prévue pour 1993, a été reportée à 1994. | UN | تأجل اجتماع الفريق المخصص الذي كان مقررا عقده في اﻷصل في عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤. |
2.7 Les auteurs indiquent que l'audience portant sur la procédure de dissolution était initialement prévue pour le 5 septembre 2003. | UN | 2-7 ويدعي صاحبا البلاغ أن جلسة المحكمة المتعلقة بإجراءات حل الجمعية كان من المقرر عقدها يوم 5 أيلول/سبتمبر 2003. |
Il a aussi participé, à Libreville, au séminaire préparatoire de l'opération régionale de maintien de la paix en Afrique centrale prévue pour le début de 2000. | UN | وشاركت أيضا في الحلقة الدراسية التحضيرية المعقودة في ليبرفيل، إعدادا لعملية حفظ السلام الإقليمية المقرر إجراؤها في أفريقيا الوسطى في عام 2000. |
161. La sous-utilisation des crédits prévue pour 2014 s'explique principalement par le fait que le taux de vacance de postes effectif est supérieur aux prévisions. | UN | 161 - انخفاض النفقات المتوقع في عام 2014 يعود بالأساس إلى ارتفاع معدل الشواغر الفعلية عن المعدل المدرج في الميزانية. |
Elle a reporté à sa soixante et unième session, en 2006, l'échéance prévue pour la présentation de l'étude. | UN | ومددت الجمعية العامة الموعد النهائي لتقديم هذه الدراسة إلى دورتها الحادية والستين التي ستعقد في عام 2006. |
- La protection de remplacement prévue pour cet enfant, en précisant les formes qu'elle peut prendre (notamment placement dans une famille, kafalah de droit islamique, adoption ou, en cas de nécessité, placement dans un établissement pour enfants approprié); | UN | الرعاية البديلة التي توفّر لمثل هذا الطفل، مع تحديد الأشكال المتاحة من مثل هذه الرعاية (في جملة أمور الحضانة، أو الكفالة التي تنص عليها الشريعة الإسلامية، أو التبني، أو، عند الضرورة، الإقامة في مؤسسات مناسبة لرعاية الأطفال)؛ |
Il est également impératif que la réunion de haut niveau sur le financement du développement prévue pour 2001 débouche sur des résultats concrets conformément aux buts proclamés par le Sommet du Millénaire. | UN | ولا بد كذلك أن يحقق الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية، والمقرر عقده في عام 2001، نتائج ملموسة وفقاً للأهداف المعلنة في قمة الألفية. |
La prochaine réunion est prévue pour le début de 2005 et sera organisée par le Bureau finlandais de statistique. | UN | ومن المقرر أن يعقد الاجتماع المقبل في مطلع عام 2005 وستستضيفه الهيئة الفنلندية للإحصاءات. |