"prévues par" - Traduction Français en Arabe

    • ينص عليها
        
    • المنصوص عليها
        
    • التي يفرضها
        
    • تنص عليها
        
    • التي يحددها
        
    • نص عليها
        
    • ينص عليه
        
    • التي يوفرها
        
    • التي حددها
        
    • منصوص عليها
        
    • المقررة بموجب
        
    • نصت عليها
        
    • المتخذة بموجب
        
    • التي يقررها
        
    • تنص على ذلك
        
    Cet ordre d'internement est régulièrement réexaminé selon les modalités prévues par la loi. UN ويخضع أمر الإيداع هذا لاستعراض دوري وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Elle se limite à constater simplement que les conditions prévues par la loi sont remplies au cas d'espèce. UN بل إنها تكتفي بالتحقق من أن الشروط التي ينص عليها القانوني مستوفاة في أي حالة بعينها.
    Les dispositions bilatérales ne doivent pas être moins favorables que celles prévues par les conventions internationales et par les pratiques optimales en vigueur. UN ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات.
    vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; UN `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛
    Textes des sanctions prévues par le Code pénal pour réprimer les violences dans la famille UN العقوبات التي يفرضها القانون الجنائي على العنف العائلي
    D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. UN وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا.
    Les sanctions prévues par la loi visent à décourager les entreprises publiques et privées de se livrer à des pratiques anticoncurrentielles. UN والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    Ce droit ne peut faire l'objet que des restrictions prévues par la loi. UN ولا يخضع هذا الحق ﻷية قيود غير القيود التي ينص عليها القانون.
    Les mineurs de plus de 16 ans peuvent offrir librement leurs services conformément aux limitations prévues par la loi. UN وبإمكان الذين تجاوزوا السادسة عشرة أن يؤدوا خدماتهم بحرية، ضمن الحدود التي ينص عليها القانون.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    Visàvis d'eux, le Gouvernement lao a employé les mesures prévues par la loi. UN وقد استخدمت حكومة لاو ضد هؤلاء الأفراد التدابير التي ينص عليها القانون.
    Il exécute les mesures de vérification prévues par la présente Convention. UN وتضطلع اﻷمانة الفنية بتدابير التحقق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Tout individu coupable de tels actes est passible d'emprisonnement dans les conditions prévues par la loi islamique. UN ويخضع كل من أدين بارتكاب هذه اﻷفعال للسجن وفقاً للشروط المنصوص عليها في الشريعة الاسلامية.
    :: Exposé des garanties prévues par la législation de chaque pays. UN :: بيان الضمانات المنصوص عليها في تشريعات كل بلد؛
    Il est aussi préoccupé par le fait que les juges ne font pas pleinement usage des peines de substitution prévues par la loi (art. 10). UN وما يشغل بالها أيضاً هو أن الأنواع البديلة للعقوبات المنصوص عليها القانون لا تستخدم على النحو الكامل من جانب القضاة.
    Il peut être prolongé conformément aux dispositions prévues par la loi. UN ويمكن تمديد الأجل المذكور وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا.
    Par ailleurs, les détenus ont accès à leur avocat et peuvent recevoir des visites sous réserve des restrictions prévues par la loi. UN 83- ويتمكن السجناء أيضاً من الحصول على محامين ويتلقون زيارات الزوار، شريطة أن يمتثلوا للقيود التي يفرضها القانون.
    Les juges n'appliquent toutefois pas les mesures de protection prévues par les dispositions législatives régissant le système de justice pour mineurs. UN بيد أن القضاة لا يطبقون تدابير الحماية التي تنص عليها الأحكام التشريعية لنظام قضاء الأحداث.
    Un État partie estime que les normes établies par le Protocole II modifié sont en deçà de celles prévues par la Convention sur les mines antipersonnel. UN واعتبرت دولة طرف أن المعايير التي يحددها البروتوكول الثاني المعدل هي أدنى من تلك التي تنص عليها اتفاقية الألغام المضادة للأفراد.
    Les autorités fédérales prévues par la Constitution se composent des institutions constitutionnelles suivantes : UN وتتكون السلطات الاتحادية التي نص عليها الدستور من المؤسسات الدستورية التالية:
    En l'espèce, le juge n'a pas imposé les mesures urgentes de protection prévues par la loi dans les 15 jours. UN ففي هذه القضية، لم يفرض القاضي تدابير حماية عاجلة في غضون 15 يوما على النحو الذي ينص عليه القانون.
    Garanties prévues par le droit tunisien pour assurer une procédure équitable UN الضمانات التي يوفرها القانون التونسي للمحاكمة العادلة في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Les autres ne satisfont pas aux exigences minimales prévues par la décision de compromis du Secrétaire général. UN والعدد الباقي لم تتوفر فيه الاشتراطات الدنيا التي حددها القرار التوفيقي الصادر عن اﻷمين العام.
    Des procédures de recours étaient prévues par la Constitution et la loi sur les pratiques discriminatoires. UN كذلك فإن الاجراءات التي ترسم خطوات الحصول على الانتصاف منصوص عليها في الدستور وفي قانون الممارسات التمييزية.
    Les allocations prévues par la loi sur l'assurance sociale de l'État sont versées pour la durée du congé de maternité. UN وتدفع الاستحقاقات المقررة بموجب قانون التأمين الاجتماعي الرسمي طوال مدة أجازة اﻷمومة.
    Les peines prévues par la Belgique sont déterminées par les législations suivantes : UN وتحدد التشريعات التالية العقوبات التي نصت عليها بلجيكا:
    i) Mesures provisoires prévues par l'article 92 du règlement intérieur du Comité UN (ط) التدابير المؤقتة المتخذة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة
    Lors des élections municipales, les citoyens étrangers peuvent voter dans les conditions prévues par la loi. " UN ولﻷجانب التصويت في الانتخابات البلدية وبالشروط التي يقررها القانون.
    2.2.3 Réserves à la signature expressément prévues par le traité UN 2-2-3 التحفظات التي تصاغ عند التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus