"pratiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات في
        
    • العملية في
        
    • عملية في
        
    • الممارسات فيما
        
    • الممارسة في
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • الممارسات من
        
    • العملي في
        
    • الممارسات ضمن
        
    • الممارسات بشأن
        
    • عملي في
        
    • الحياتية في
        
    • الممارسات الدولية في
        
    • الممارسات للتعامل مع
        
    • الممارسات بين
        
    Il a réitéré son souhait d'échanger les meilleures pratiques dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Jusqu'à aujourd'hui, le recours à de telles pratiques dans le domaine des armes classiques n'a pas permis de mobiliser la participation des acteurs clefs. UN ولم ينجح اللجوء إلى هذه الممارسات في الدوائر التقليدية، في الماضي وحتى الآن، في إشراك أكثر الأطراف أهمية في مساعيها.
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    La réunion des ministres et coordonnateurs nationaux est souvent appelée à examiner et à adopter des mesures pratiques dans ce domaine. UN ففي خلال اجتماع الوزراء والمنسقين الوطنيين، تتم غالبا مناقشة الخطوات العملية في هذا المجال وتتم الموافقة عليها.
    Cela a été le meilleur moyen d'obtenir un certain nombre de résultats pratiques dans les domaines suivants : UN وكان هذا هو أفضل سبيل لتحقيق نواتج عملية في طائفة متنوعة من المجالات، منها ما يلي:
    Nous les invitons à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. UN ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة.
    Ces deux projets contribueront dans une grande mesure à harmoniser les dispositions réglementaires et à garantir de meilleures pratiques dans le domaine de la protection sociale et de la protection de l'enfance. UN وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل.
    Elle pourrait comporter le partage des meilleures pratiques dans des partenariats public-privé pour le développement et la mise en place de l'infrastructure. UN وقد يشمل ذلك تبادل أفضل الممارسات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتطوير البنية التحتية وتنفيذها.
    Nous invitons les États Membres à intensifier la coopération internationale, l'assistance technique et l'échange des meilleures pratiques dans ce domaine. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال.
    :: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? UN :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟
    iv) De fournir des orientations méthodologiques et des exemples de meilleures pratiques dans un délai raisonnable après la révision du Cadre; UN ' 4` تقديم التوجيه المنهجي الداعم وأفضل الممارسات في غضون فترة زمنية معقولة عقب تنقيح الإطار؛
    :: Les meilleures pratiques dans le cadre des fonctions de déontologie des organismes des Nations Unies; UN أفضل الممارسات في المهمات المتعلقة بالأخلاقيات في منظمات الأمم المتحدة؛
    • Les meilleures pratiques dans le cadre des fonctions de déontologie des organismes des Nations Unies; UN :: أفضل الممارسات في المهمات المتعلقة بالأخلاقيات في منظمات الأمم المتحدة؛
    Le Comité spécial souligne que l'Organisation doit suivre de bonnes pratiques dans toutes les activités de maintien de la paix. UN 247 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أفضل الممارسات في جميع أنشطتها لحفظ السلام.
    Le programme anime le dialogue concernant les meilleures pratiques dans l'industrie des médias. UN وييسر البرنامج الحوار بشأن أفضل الممارسات في صناعة الإعلام.
    Du fait des progrès récents de la génétique et de leurs applications pratiques dans le contexte clinique et de la recherche, il est extrêmement difficile de garantir totalement l'anonymat des données. UN ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات.
    Ils introduiraient des incertitudes et des problèmes pratiques dans le régime institué par la Convention. UN وذلك من شأنه إيجاد حالات من عدم التيقن ومشاكل عملية في النظام المنشئ وفقا لاتفاقية عام 1994.
    :: Publication de directives relatives aux meilleures pratiques dans les services de contraception et de conseils aux jeunes, et examen des pratiques suivies à l'échelon local; UN :: صدر منشور توجيهي بشأن أسلم الممارسات فيما يتعلق بتوفير خدمات فعالة لمنع الحمل والمشورة للشباب.
    Il est toutefois préoccupé par l'ampleur de ces pratiques dans le pays. UN إلا أن القلق يساورها إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Le Département de la protection internationale constitue un recueil des meilleures pratiques dans l'exécution de la protection grâce à une subvention de la Fondation Ford. UN وتعمل إدارة الحماية الدولية على تجميع أفضل الممارسات المتبعة في مجال توفير الحماية بفضل منحة من مؤسسة فورد.
    Enfin, elle a remercié le Comité pour son soutien et son engagement à partager les meilleures pratiques dans la région. UN وأخيراً، شكرت اللجنة على ما تقدمه من دعم وأيضاً على تشجيعها على تقاسم أفضل الممارسات من المنطقة.
    Le programme, qui comporte une formation et des travaux pratiques dans le domaine des droits de l'homme, permettra à ces derniers de se familiariser avec le système des Nations Unies. UN ويشتمل البرنامج على التدريب والتطبيق العملي في مجال حقوق اﻹنسان ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    En Uruguay, nous faisons tout le nécessaire pour combattre ces pratiques, dans la limite de nos maigres ressources humaines, techniques et financières. UN وفي أوروغواي، نقوم ببذل أقصى جهد ممكن لمكافحة هذه الممارسات ضمن إطار مواردنا البشرية والتقنية والمالية المحدودة.
    Le partage de ces dernières entre communautés locales favorise la diffusion des meilleures pratiques dans le domaine de la gestion des ressources naturelles dans les zones rurales. UN فتقاسم المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية بين المجتمعات المحلية وفيما بينها يساعد في نشر أفضل الممارسات بشأن إدارة الموارد الطبيعية في المناطق الريفية.
    Elle coopère également avec ces pays en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties. UN وتعمل أستراليا أيضا مع بلدان المنطقة على القيام بجهود للتواصل ذات أساس عملي في مجالات رئيسية مثل ضوابط الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    - À l'organisation de programmes d'éducation mutuelle et d'enseignement de compétences pratiques dans les écoles et les associations de jeunes gens; UN الاضطلاع ببرامج التثقيف عن طريق الأقران والمهارات الحياتية في المدارس والمجموعات الشبابية؛
    Les États sont vivement engagés à faire connaître au Comité les politiques et les contrôles qu'ils sont en train d'élaborer et de mettre en place pour appliquer les meilleurs codes et pratiques dans ces domaines. UN وتُشجع الدول على تقديم تقارير إلى لجنة السياسات والضوابط التي يجري إنشاؤها واستخدامها في تنفيذ القوانين وأفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات.
    5. Le PrésidentRapporteur a présenté le point 3 a), qui fournissait une occasion d'examiner des situations spécifiques affectant les minorités et permettait aux gouvernements de communiquer des informations sur les meilleures pratiques dans ces situations. UN 5- قدم الرئيس - المقرر البند 3(أ) على أساس أنه فرصة للنظر في أوضاع محددة تعيشها بعض الأقليات ومناسبة تقدم فيها الحكومات معلومات عن أفضل الممارسات للتعامل مع تلك الأوضاع.
    Il est également nécessaire de s'assurer que les pays partagent leurs expériences et leurs meilleures pratiques dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN وثمة حاجة أيضاً لكفالة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان من أجل تنفيذ هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus