"pratiques de référence en" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات في
        
    • أفضل الممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات القطرية في
        
    L'Australie considère que le traité doit préfigurer l'élaboration d'un programme propice à l'élaboration de guides recensant les pratiques de référence en matière d'application. UN وتنشد أستراليا إبرامَ معاهدة ينبثق عنها برنامج عمل لمواصلة وضع أدلة لأفضل الممارسات في مجال التنفيذ.
    iii) Brochures, fiches d'information, affiches et pochettes de documentation : brochure sur les pratiques de référence en matière de gouvernance; UN ' 3` الكتيبات وصحائف الوقائع والرسوم البيانية الحائطية ومجموعات المواد الإعلامية: كراسات عن أفضل الممارسات في مجال الحكم؛
    L'objectif de ce séminaire était de discuter des moyens d'aider les victimes du terrorisme au cours des procédures pénales et de procéder à un échange de données d'expérience sur les pratiques de référence en la matière. UN والغرض من هذه الحلقة الدراسية هو مناقشة وتقاسم أفضل الممارسات في مجال مساعدة ضحايا الإرهاب في الدعاوى الجنائية.
    L'équipe spéciale de suivi du fonctionnement d'Umoja a été créée conformément aux pratiques de référence en matière de gestion de projets. UN 50 - أنشئت فرقة العمل المعنية باستعراض فترة ما بعد تنفيذ نظام أوموجا وفقا لأفضل الممارسات في مجال إدارة المشاريع.
    Organisation de stages de formation à la sécurité et adoption de pratiques de référence en matière de sécurité. UN وتنفيذ تدريب بشأن السلامة واعتماد أفضل الممارسات المتعلقة بالسلامة.
    L'un des principaux aspects du site est qu'il constitue une base de connaissances relatives aux recensements, dans laquelle sont conservés les méthodes de recensement et les documents concernant les pratiques de référence en matière de recensement. UN 13 - وأحد الجوانب الهامة للموقع الشبكي هو قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد التي يتيحها، والتي تستخدم كمستودع لمنهجية التعداد ووثائقه المتصلة بأفضل الممارسات القطرية في مجال إجراء التعداد.
    Il importe en outre d'examiner les pratiques de référence en matière de réponse aux plaintes pour discrimination fondée sur le sexe dans d'autres pays et de créer un environnement favorable à la mise en place de modèles éprouvés. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم دراسة أفضل الممارسات في البلدان الأخرى فيما يتعلق بالتصرف في الشكاوى من التمييز على أساس نوع الجنسين وتهيئة بيئة ملائمة للأخذ بالنماذج التي تستند فيها إلى الأدلة.
    Ces centres Sud-Sud étaient également amenés à promouvoir la définition et la diffusion des pratiques de référence en matière de création de richesses par la croissance industrielle. UN وستعمل هذه المراكز على تبيان وتكرار أفضل الممارسات في خلق الثروات عبر النمو الصناعي.
    Le programme et les orientations définies permettent au BSCI d'harmoniser ses procédures avec les pratiques de référence en vigueur au sein du système et avec la jurisprudence relative aux enquêtes. UN والمنهاج التعليمي، شأنه شأن المبادئ التوجيهية المقررة، يجعل مكتب خدمات الرقابة الداخلية متسقا مع أفضل الممارسات في المنظومة ومواكبا للفقه القضائي المتجدد الذي تتأثر به التحقيقات.
    Le ratio était donc de plus d'un policier pour 300 habitants, ce qui, selon les pratiques de référence en matière de maintien de l'ordre, est suffisant pour répondre aux besoins du pays. UN وهذا يعادل نسبة تزيد على ضابط واحد في الشرطة الوطنية لكل 300 نسمة، وتشير أفضل الممارسات في عملية حفظ الأمن إلى أنه يرجح أن هذه النسبة كافية لتلبية احتياجات البلد.
    Elle nouera également des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux, à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies, afin de faciliter l'application cohérente des principes internationaux et de définir des paramètres techniques et des pratiques de référence en matière électorale. UN وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات.
    Plus tôt dans l'année, en coopération avec l'Australie, Singapour a également organisé un programme de formation qui a permis aux États Membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'échanger des compétences et de faire connaître des pratiques de référence en matière de lutte contre le problème de la drogue. UN وبالتعاون مع أستراليا، استضافت سنغافورة أيضاً برنامجاً تدريبياً في أوائل هذا العام لتقاسم الدراية الفنية وأفضل الممارسات في مكافحة مشكلة المخدرات بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Dans le cadre du même projet, l'Institut des sciences sociales de l'Université de La Haye a été chargé de collecter quelque 15 pratiques de référence en matière de lutte contre l'exploitation des migrants en Afrique, qui seront citées dans les campagnes de sensibilisation. UN وبموازة ذلك، فوّض المشروع لمعهد الدراسات الاجتماعية بجامعة لاهاي مهمة جمع ما يناهز 15 ممارسة من أفضل الممارسات في مجال مكافحة استغلال المهاجرين في أفريقيا وذلك لاتخاذها أساسا لتخطيط حملات التوعية.
    Les délégués ont en outre constaté l'intérêt des livres bleus (Blue Books) consacrés aux pratiques de référence en matière de promotion et de facilitation des investissements. UN واعترفت الوفود أيضا بأهمية " الكتب الزرقاء " بشأن أفضل الممارسات في تشجيع وتسهيل الاستثمار.
    En retour, les pratiques de référence en matière de divulgation d'informations devraient servir de fondement pour l'élaboration, sous l'égide des Nations Unies, d'un traité de portée mondiale énonçant les obligations d'information qui incombent aux entreprises du secteur de l'extraction; UN وينبغي بالتالي استخدام أفضل الممارسات في آليات الإبلاغ كأساس لإنشاء معاهدة في إطار الأمم المتحدة لتوفير اشتراطات إفصاح عالمية لقطاع الصناعات الاستخراجية.
    Elle nouera également des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux, à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies, afin de faciliter l'application cohérente des principes internationaux et de définir des paramètres techniques et des pratiques de référence en matière électorale. UN وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع معايير تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات.
    Elle nouera également des partenariats avec des organismes nationaux et internationaux, à l'intérieur ou à l'extérieur du système des Nations Unies, afin de faciliter l'application cohérente des principes internationaux et de définir des paramètres techniques et des pratiques de référence en matière électorale. UN وعلاوة على ذلك، ستقيم الشعبة شراكات مع الهيئات الوطنية والدولية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لتعزيز التطبيق الموحد للمبادئ الدولية ووضع بارامترات تقنية واتباع أفضل الممارسات في مجال الانتخابات.
    L'UNOPS a continué d'adopter des pratiques de référence en matière de gestion des risques, en élaborant un ensemble de directives qui ont commencé à être appliquées début 2010. UN 20 - وواصل المكتب اعتماد أفضل الممارسات في إدارة مخاطر المؤسسات التجارية، وأعد مجموعة من التوجيهات التنظيمية التي بُدئت في أوائل عام 2010.
    La stratégie de l'Office en matière de ressources humaines s'articule autour du respect des délais fixés et, le cas échéant, de l'évaluation des spécificités propres à chaque vacance de poste afin de définir le meilleur moyen de pourvoir les postes dans les délais requis conformément aux pratiques de référence en matière de recrutement. UN تدور استراتيجية الموارد البشرية حول تنفيذ أطر زمنية مستهدفة وتقييم التفاصيل الخاصة بكل وظيفة، حسبما هو مطلوب، بغرض تحديد أفضل الطرق لشغل الوظيفة في الوقت المحدد، وبما يتماشى مع أفضل الممارسات في مجال التوظيف.
    Il est donc impératif que le futur progiciel de gestion intégré permette de faire appliquer les pratiques de référence en instaurant une procédure d'achat fluide. UN وبناء عليه، لا بد من أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسات المقبل قادرا على تطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات من خلال وضع مسار عمل محكم لعملية الشراء.
    Au paragraphe 283, le Comité recommande que la MONUC applique les pratiques de référence en ce qui concerne les mots de passe et les mécanismes de contrôle d'accès et veille à ce que les mots de passe soient alphanumériques. UN 90 - في الفقرة 283، أوصى المجلس بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بكلمة السر وضوابط الوصول المنطقي بأن تكفل أن تشتمل كلمة السر على حروف وأرقام.
    L'un des principaux aspects du site est qu'il constitue une base de connaissances relatives aux recensements, dans laquelle sont conservés les méthodes de recensement et les documents concernant les pratiques de référence en matière de recensement. UN 10 - وأحد الجوانب الهامة للموقع هو قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد، وهي بمثابة مستودع لمنهجية التعداد ووثائقه المتصلة بأفضل الممارسات القطرية في إجراء التعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus