"pratiques en matière" - Traduction Français en Arabe

    • ممارسات
        
    • بالممارسات
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات في مجال
        
    • بممارسات
        
    • الممارسات بشأن
        
    • وممارسات
        
    • الممارسات فيما يتعلق
        
    • وممارساته
        
    • الممارسات في مجالات
        
    • الممارسات المتصلة
        
    • الممارسات الخاصة
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • الممارسات المعنية
        
    • العملية فيما يتعلق
        
    L'Institut pourrait fournir une assistance technique et vérifier les pratiques en matière de publication. UN وقد يكون للمعهد دور يلعبه في تقديم المساعدة التقنية والتأكد من ممارسات الإبلاغ.
    Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.
    RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL DES pratiques en matière DE CONTRATS UN تقرير الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية
    Certaines lois pénales ou pratiques en matière pénale sont à même de priver les personnes de leurs droits fondamentaux. UN وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له.
    Rapport sur les meilleures pratiques en matière de statistiques officielles UN التقرير المتعلق بأفضل الممارسات في مجال اﻹحصاءات الرسمية
    En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يرتبط الحق في المشاركة السياسية ارتباطاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية.
    Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression UN ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون
    Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. UN وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى.
    Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. UN وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Les pratiques en matière de soutien à l'exécution sont, par nature, thématiques, sectorielles ou programmatiques. UN وقد وصفت ممارسات دعم التنفيذ بأنها مواضيعية أو قطاعية أو برامجية في طبيعتها.
    Ces instances jouent un rôle important pour la mise en commun des pratiques en matière de contrôle et l'examen des questions de contrôle intéressant l'ensemble du système. UN وهي كلها محافلٌ هامةٌ لتبادل ممارسات الرقابة ومناقشة مسائلها على نطاق المنظومة.
    Les pratiques en matière de détention sont soumises à des évaluations constantes, des données étant collectées et ventilées notamment selon l'origine des défendeurs. UN تخضع ممارسات الاحتجاز لتقييم مستمر، وتُجمع بيانات مفصَّلة عن أمور منها أصول المدعى عليهم.
    Rapport du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux sur les travaux de sa trente et unième session UN تقرير الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية عن أعمال دورته الحادية والثلاثين
    ii) Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux UN `٢` الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية
    La Commission nationale des droits de l'homme s'était employée à améliorer les pratiques en matière de droits tout en donnant le cap moral à la nation. UN فاللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تسعى إلى ترسيخ الممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان وهي بمثابة بوصلة أخلاقية للأمة.
    :: Recenser les meilleures pratiques en matière de financement pour une mise en œuvre plus large des divers arrangements; UN :: تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بترتيبات التمويل لتطبيقها على نطاق أوسع
    Rapport sur les meilleures pratiques en matière de statistiques officielles UN التقرير المتعلق بأفضل الممارسات في مجال اﻹحصاءات الرسمية
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements; UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    En ce qui concerne les citadins pauvres, leur droit de prendre part à la vie politique est étroitement lié aux pratiques en matière de gouvernance urbaine. UN وبالنسبة إلى سكان المدن الفقراء، يتعلق الحق في المشاركة السياسية تعلقاً وثيقاً بممارسات الحوكمة الحضرية.
    D'autres intervenants ont souhaité que le cadre programmatique décennal facilite la mise en commun des meilleures pratiques en matière de consommation et de production durables. UN وأعرب آخرون عن أملهم في أن يستخدم الإطار كمنبر لتبادل أفضل الممارسات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Les contrôles internes qu'exercent les bureaux de pays et les pratiques en matière de gestion des risques ne fonctionnent pas correctement et ont besoin d'être améliorés. UN كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها.
    Le Groupe de travail devrait recueillir des exemples reflétant les meilleures pratiques en matière de protection des droits de l'homme et l'approche des sociétés qui les mettent en œuvre. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    Il a été établi que le problème n'était pas lié à la corruption mais résultait d'une mauvaise communication et d'une interprétation inexacte des règles et pratiques en matière d'achat. UN ولكن تبين أن المشكلة ليست فسادا بل كانت بالأحرى خلل في الاتصال وسوء فهم لقواعد الشراء وممارساته.
    La Division devrait contribuer à l'élaboration de législations types, de manuels et d'autres guides de formation, ainsi que de compilations des meilleures pratiques en matière de détection et d'enquêtes dans le domaine de la criminalité transnationale organisée. UN وقال ان هناك حاجة إلى مدخلات بشأن وضع تشريع نموذجي وأدلة وكتيبات ارشادية تدريبية أخرى وملفات ﻷفضل الممارسات في مجالات الكشف عن الجرائم المنظمة عبر الوطنية والتحقيق والبت فيها.
    Il présentera un tableau du contexte institutionnel des pays arabes et fournira des informations, des documents et des évaluations utiles concernant les meilleures pratiques en matière de conception des politiques et institutions démocratiques. UN وسيشتمل المشروع على عملية استقصاء مستمرة لبناء المؤسسات في البلدان العربية وسيوفِّر معلومات وموارد وتقييمات مفيدة بشأن أفضل الممارسات المتصلة بتصميم السياسات الديمقراطية وعملية بناء المؤسسات.
    L'organisation vise à contribuer à l'adoption de stratégies plus efficaces d'élimination de la pauvreté, fondées sur des principes de solidarité et d'équité, grâce à une analyse de l'aide internationale et des modalités de coopération pour le développement et par le biais de campagnes visant à modifier les relations nord-sud érigées en système de même que les pratiques en matière d'aide. UN تهدف منظمة شبكة حقيقة المعونة إلى الإسهام في استراتيجيات أكثر فعالية للقضاء على الفقر، استناداً إلى مبادئ التضامن والإنصاف، من خلال تحليل المعونة الدولية والتعاون في مجال التنمية واستقطاب التأييد لإحداث تغييرات في العلاقات الرسمية بين الشمال والجنوب وفي الممارسات الخاصة بالمعونة.
    Classification des meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres (GDT), y compris l'adaptation UN تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Le Gouvernement s'emploie à la modifier pour la mettre en conformité avec les normes internationales et les meilleures pratiques en matière de droits de l'homme et de police. UN وتعكف حكومة غامبيا حالياً على تعديل القانون لكي يتمشى مع المعايير الدولية وأفضل الممارسات المعنية بحقوق الإنسان وحفظ النظام والأمن.
    D'autres ont déclaré que leurs gouvernements étaient disposés à fournir un appui technique spécialisé et à faire bénéficier les intéressés de leurs connaissances pratiques en matière de stockage à long terme du mercure. UN وعرض آخرون خبرات حكوماتهم في توفير المساعدة التقنية واقتسام معارفهم العملية فيما يتعلق بتخزين الزئبق لأجل طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus