"premier semestre de l'" - Traduction Français en Arabe

    • النصف الأول من
        
    • الأشهر الستة الأولى من
        
    Celles-ci devraient avoir lieu au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. UN وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة.
    Ils ont atteint les résultats escomptés pour l'exercice biennal, et ce alors même que certaines divisions régionales disposaient de moins de personnel pendant le premier semestre de l'exercice. UN وقد تم الوصول إلى هذه الدرجة من الأداء رغم عدم توفر ما يكفي من قوة العمل في بعض الشعب الإقليمية خلال النصف الأول من فترة السنتين.
    Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    Au cours du premier semestre de l'année 2014, les hostilités avaient fait au moins 5 576 morts et 11 665 blessés au sein de la population civile. UN وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2014، قُتِل ما لا يقل عن 576 5 مدنياً وأُصيب 665 11 بجروح.
    Au cours du premier semestre de l'année, des pourparlers ont eu lieu entre le Gouvernement afghan et plusieurs éléments qui lui sont hostiles. UN وفي النصف الأول من العام، أعتُرف بمناقشات جرت بين حكومة أفغانستان وعدة عناصر مناهضة للحكومة.
    Au premier semestre de l'année, le peuple chinois a livré un combat héroïque contre le SRAS, dont il est sorti victorieux. UN لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا.
    Ainsi, lorsque des fournitures sont commandées à l'étranger dans le courant du premier semestre de l'année, les dépenses correspondantes ne sont généralement comptabilisées qu'au cours du dernier trimestre. UN فالنفقات على طلبيات اللوازم من الخارج في النصف الأول من السنة تسجل عادة في الربع الأخير من السنة.
    Une fois votée, la loi sur l'égalité de statut devrait entrer en vigueur au cours du premier semestre de l'année 2000. UN وهو ينوي، فور صدوره، أن يضـع قانون المساواة في المركز موضع التنفيذ في النصف الأول من عام 2000.
    Ce secteur a connu un essor assez important au cours du premier semestre de l'année en cours, grâce à une bonne récolte de café et à une forte demande intérieure. UN وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير.
    La première installation russe de destruction d'armes chimiques proprement dite deviendra enfin opérationnelle au premier semestre de l'an prochain. UN وأول مرفق روسي لتدمير الأسلحة الكيميائية الرئيسية سيصبح قيد العمل نهائيا بكامل طاقته في النصف الأول من العام المقبل.
    Durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. UN وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة.
    Un projet de loi sur ce programme et sa mise en œuvre a été établi au cours du premier semestre de l'année. UN ووضع مشروع قانون بشأن ذلك البرنامج وتنفيذه خلال النصف الأول من عام 2005.
    Le calme relatif qui avait régné pendant le premier semestre de l'année a fait place à de nouveaux échanges de feu dans la zone des fermes de Chab'a. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    La lenteur de la reprise économique mondiale a freiné les exportations de cette sous-région, en particulier pendant la premier semestre de l'année. UN وأدى بطء الانتعاش الاقتصادي على الصعيد العالمي إلى تراجع الصادرات، ولا سيما في النصف الأول من العام.
    Des actions concrètes seront présentées et engagées dès le premier semestre de l'année 2013. UN وسيجري تقديم إجراءات ملموسة في هذا الصدد والبدء باعتمادها في النصف الأول من عام 2013.
    Le congé maternité pris en 2013 a porté ces difficultés à leur paroxysme, et durant le premier semestre de l'année, l'Unité n'a fonctionné qu'aux deux tiers de sa capacité voulue. UN وتفاقمت تلك التحديات بسبب إجازة الأمومة خلال عام 2013، حيث عملت الوحدة خلال النصف الأول من العام بثلثي قدرتها المقررة.
    Elle avait entrepris d'élaborer le rapport qu'elle devait présenter au Comité contre la torture, qui devrait être prêt à la fin du premier semestre de l'année en cours. UN وبدأت كوبا صياغة تقريرها إلى لجنة مناهضة التعذيب، ومن المقرر الانتهاء من إعداده بنهاية النصف الأول من السنة.
    Il est envisagé que la présentation des moyens des parties prendra fin en 2008 et que le prononcé du jugement aura lieu dans le courant du premier semestre de l'année 2009. UN ويتوقع الانتهاء من مرحلة تقديم الأدلة في عام 2008، وأن يصدر الحكم في النصف الأول من عام 2009.
    La Chambre devrait rendre son jugement au cours du premier semestre de l'année 2008. UN ويتوقع صدور الحكم فيها في النصف الأول من عام 2008.
    Les recettes sont passées de 1 milliard 58 millions de dollars au premier semestre de l'année 2004 à 1 milliard 96 millions au premier semestre 2005, soit une hausse de 3,6 %. B. Services financiers UN وتزايدت الإيرادات من 058 1 مليون دولار في الأشهر الستة الأولى من عام 2004 إلى 096 1 مليون دولار في الأشهر الستة الأولى من هذا عام 2005. ويمثل هذا التحول زيادة بنسبة 3.6 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus