Durant les six premiers mois de l'année 1998; un service national de placement créé récemment a aidé à placer près de 1 000 femmes, dont un grand nombre dans des postes traditionnellement occupés pas des hommes. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من عام 1998، ساعدت دائرة وطنية معنية بالعمالة أنشئت حديثا نحو 000 1 امرأة في الحصول على عمل، وشغل الكثيرات منهن وظائف كانت تقليديا من نصيب الرجال. |
Au cours des 9 premiers mois de l'année 2004, 10 femmes ont été tuées par leur époux. | UN | وفي التسعة أشهر الأولى من عام 2004، قتلت 10 نساء على يد أزواجهن. |
Cette mise à jour couvrait les six premiers mois de l'année et a été l'occasion de constater les progrès considérables accomplis. | UN | وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز. |
11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. | UN | 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011. |
Le coût de l'exploitation du matériel au cours des premiers mois de l'opération s'est élevé à environ un million de dollars par mois. | UN | وبلغت تكلفة تشغيل المعدات في اﻷشهر اﻷولى من العملية نحو مليون دولار شهريا. |
Aucun suivi des résultats par rapport aux objectifs n'était donc effectué pendant les six premiers mois de l'année. | UN | وبالتالي لم يتم رصد الأداء مقارنة بالأهداف خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة. |
Au cours des six premiers mois de l'année, quelques 500 cas de choléra ont été observés, concentrés dans seulement deux États du Nord-est (Pernambouc et Alagoas), ce qui laisse entrevoir la perspective d'une réduction sensible du nombre de cas par rapport à 1999. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999. |
Comme on l'avait alors noté, le montant des liquidités disponibles a tendance à baisser davantage encore au cours des premiers mois de l'année civile du fait de l'irrégularité dans le versement des contributions volontaires. | UN | وكما لوحظ آنذاك، يزداد مستوى السيولة لدى البرنامج الإنمائي انخفاضا بصورة عامة خلال العدة أشهر الأولى من السنة التقويمية بسبب عدم الانتظام الذي يعانيه البرنامج الإنمائي عادة في نمط ورود التبرعات. |
Pendant les quatre premiers mois de l'année, deux carnets de cette série ont été publiés grâce au financement du Ministère du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, qui prévoit six publications à l'appui de cette question. | UN | وفي الأربعة أشهر الأولى من السنة نشرت كتيبين في هذه السلسلة بتمويل من وزارة العمل والعمالة والضمان الاجتماعي يغطي أيضا ست نشرات تدعم هذه المسألة. |
Au cours des neuf premiers mois de l'année, le nombre de sociétés internationales inscrites au Registre du commerce est passé à 12 969, soit une augmentation de 402 entités. | UN | وخلال التسعة أشهر الأولى من السنة، ازداد عدد الشركات الأجنبية المسجلة بـ 402 شركة ليصل عدد الشركات الأجنبية إلى 969 12 شركة. |
Le Secrétariat devrait trouver le moyen d'effectuer des versements réguliers pour le personnel dès le premiers mois de l'opération et calculer le montant du remboursement au titre du matériel payable après les six premiers mois. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تجد طريقة للدفع بصفة منتظمة للأفراد اعتبارا من الشهر الأول من البعثة، وأن تحسب مبلغ سداد مبكر عن المعدات يستحق في نهاية فترة الستة أشهر الأولى. |
Au cours des trois premiers mois de l'année, le projet relatif aux crimes de guerre a été exclu du domaine de compétence du Bureau du Haut Commissaire et le Greffier a été chargé de gérer et d'administrer la chambre compétente. | UN | وخلال الثلاثة أشهر الأولى من عام 2005، انتقل مشروع جرائم الحرب إلى خارج مكتب الممثل السامي وتولى المسجل مسؤولية تنظيم وإدارة دائرة جرائم الحرب. |
Malgré cette progression des recettes, le Groupe constate un manque à gagner sur les 10 premiers mois de l'année d'un montant de 4 millions de dollars. | UN | 52 - ورغم هذه الزيادة في الإيرادات، يلاحظ الفريق فواتا في الكسب خلال العشرة أشهر الأولى من السنة قدره 4 ملايين دولار. |
Au cours des neuf premiers mois de l'exercice budgétaire, la Base établirait la documentation relative aux appels d'offres et exécuterait la procédure d'achats, qui devra être approuvée par le Comité des marchés du Siège. | UN | وتحتاج قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لفترة التسعة أشهر الأولى من الميزانية لإعداد وثائق المناقصة ولإكمال عملية المشتريات التي تتطلب أيضا مصادقة لجنة العقود بالمقر. |
En même temps, le programme des services administratifs, avec le concours des autres programmes du secrétariat, a continué de s'attacher à faire cadrer les dépenses de base avec les ressources budgétisées pour les six premiers mois de l'exercice. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل برنامج الخدمات الإدارية، بمساعدة برامج الأمانة الأخرى، الحفاظ على النفقات الأساسية متماشية مع الموارد المدرجة في الميزانية خلال الستة أشهر الأولى من فترة السنتين. |
Les prévisions de dépenses tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 22 %, qui a été calculé sur la base de la moyenne effective enregistrée pour les six premiers mois de l'année 2007. | UN | وتشمل تقديرات التكاليف نسبة شواغر قدرها 22 في المائة، حُسبت على أساس متوسط نسبة الشواغر الفعلية للستة أشهر الأولى من عام 2007. |
Les ressources demandées au titre de la composante archives du budget du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ne couvrent donc que les six premiers mois de l'exercice biennal, les crédits nécessaires pour les activités d'archivage au cours des 18 mois restants devant être imputés sur le budget du Mécanisme. | UN | ووفقا لذلك، تغطي الاحتياجات من الموارد لعنصر المحفوظات من ميزانية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الستة أشهر الأولى من فترة السنتين في حين يتم تغطية الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمحفوظات للثماني عشرة شهرا المتبقية من فترة السنتين في إطار ميزانية آلية تصريف الأعمال المتبقية. |
En ce qui concerne le budget ordinaire, la situation de trésorerie au cours des neuf premiers mois de l'année a été caractérisée par le cycle habituel d'excédents et de déficits, en partant d'un excédent en début d'année de 111 millions de dollars. | UN | الميزانية العادية - التدفق النقدي 24 - ظلت الحالة النقدية للميزانية العامة خلال التسعة أشهر الأولى من السنة تتسم بالنمط المألوف من الأرصدة الإيجابية والسلبية وبدأت برصيد إيجابي قدره 111 مليون دولار. |
Détail des résultats obtenus et des activités menées pendant les 12 premiers mois de l'exercice biennal | UN | ثالثاً- النتائج والأنشطة التفصيلية خلال الاثني عشر شهراً الأولى من فترة السنتين |
L'année 2007 a été une année de croissance modérée avec une progression de 2,9 % du nombre des arrivées par avion, tempérée par un recul de 0,2 % du nombre des passagers de navires de croisière au cours des 11 premiers mois de l'année. | UN | وحدث نمو متوسط في عام 2007 مع زيادة في أعداد القادمين بالطائرات بنسبة 2.9 في المائة وانخفاض في أعداد ركاب السفن السياحية بنسبة 0.2 في المائة خلال الأحد عشر شهراً الأولى من العام. |
Malgré une réduction des incidents de sécurité, le nombre de décès et de blessés parmi les populations civiles a augmenté de trois pour cent au cours des 11 premiers mois de l'année 2011, par rapport à la même période en 2010. | UN | فعلى الرغم من انخفاض عدد الحوادث الأمنية، زادت حالات الوفيات والإصابات بين المدنيين بنسبة ثلاثة في المائة في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011، مقارنة بنفس الفترة في عام 2010. |
Au cours des premiers mois de l'année 1995, ce flux s'est intensifié en raison de la fermeture des camps de personnes déplacées situés dans la préfecture de Gikingoro au Rwanda. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٥، ارتفع عدد القادمين إثر إقفال أبواب مخيمات المشردين داخليا في مقاطعة جيكونغورو في رواندا. |