"prenantes à tous les" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة على جميع
        
    • المعنية على جميع
        
    • المصلحة في جميع
        
    • المصلحة على كافة
        
    • المصلحة على كل
        
    • المصلحة على مختلف
        
    • المعنية في كافة
        
    • المصلحة الرئيسيين على جميع
        
    • الشأن على جميع
        
    Elle requiert la collaboration sans réserve de diverses parties prenantes à tous les niveaux et celle de la communauté tout entière. UN ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره.
    Facteurs externes : Les parties prenantes à tous les niveaux continuent à coopérer. UN العوامل الخارجية :: سيواصل أصحاب المصلحة على جميع المستويات عملية التعاون.
    Facteurs externes : Les parties prenantes à tous les niveaux continuent de coopérer. UN العوامل الخارجية سيواصل أصحاب المصلحة على جميع المستويات عملية التعاون
    Elle adopte une approche participative dans ses activités en collaborant avec les parties prenantes à tous les niveaux. UN وهي تتبع نهجا قائما على المشاركة في أعمالها، حيث تتعاون مع الجهات المعنية على جميع الصعد.
    Participation des parties prenantes à tous les stades et à tous les niveaux UN إشراك أصحاب المصلحة في جميع المراحل وعلى جميع المستويات
    L'Internet a été précieux, permettant de diffuser des informations sur l'Année et de faire participer un nombre important de parties prenantes à tous les niveaux. UN ولعبت شبكة الإنترنيت دورا حاسما في نشر المعلومات عن السنة وإشراك أعداد كبيرة من أصحاب المصلحة على كافة المستويات.
    Le Gouvernement est donc engagé dans un processus de collaboration avec les parties prenantes à tous les niveaux, et il a élaboré des stratégies et des programmes pour limiter l'accroissement de la violence. UN ولهذا، تشارك الحكومة في عملية تعاونية مع أصحاب المصلحة على كل صعيد، وقد استحدثت استراتيجيات وبرامج للحد من تعاظم العنف.
    Facteurs externes : Les parties prenantes à tous les niveaux continueront de coopérer. UN العوامل الخارجية سيواصل أصحاب المصلحة على جميع المستويات عملية التعاون
    Premièrement, une direction imprimée par différentes parties prenantes, à tous les niveaux, est un élément crucial. UN أولا، تتسم قيادة الجهات المتعددة صاحبة المصلحة على جميع الأصعدة بأهمية فائقة.
    Il a pour objectif de faire en sorte que ces données soient largement utilisées et partagées par les communautés participantes et les parties prenantes à tous les niveaux. UN وفي هذا الصدد، فإن الهدف المتوخى من برنامج المقارنات الدولية هو كفالة استخدام وتبادل تلك المعلومات والبيانات على نطاق واسع فيما بين الأوساط المعنية بالبرنامج والجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات.
    b) Consulter largement les parties prenantes à tous les niveaux, dans tous les secteurs concernés, et de manière intersectorielle; UN (ب) المشاركة الواسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وفي جميع القطاعات ذات الصلة؛
    Informer les parties prenantes à tous les niveaux des possibilités d'adaptation et des avantages découlant de la diminution des facteurs de vulnérabilité aux risques liés aux changements climatiques; UN - تثقيف الجهات صاحبة المصلحة على جميع المستويات بخيارات التكيف وفوائد الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر المتصلة بالمناخ؛
    L'expérience a montré que l'objectif de l'égalité des sexes ne peut être pleinement réalisé que dans le contexte de relations renouvelées entre les différentes parties prenantes à tous les niveaux. UN 51 - وأظهرت التجربة أنه لا يمكن بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين، على نحو كامل، إلا في سياق علاقات جديدة فيما بين مختلف أصحاب المصلحة على جميع الصعد.
    :: En assurant la participation effective de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions dans nos organisations et dans les organes gouvernementaux; UN :: ضمان مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية على جميع مستويات اتخاذ القرارات داخل منظمتنا وداخل الهيئات الحكومية
    À présent, l'UNICEF s'attache surtout à élargir la portée des objectifs au-delà de la survie et à associer les parties prenantes à tous les niveaux, en particulier les collectivités locales, au processus de planification et de prise de décisions. UN ويجرى حاليا تركيز مزيد من الاهتمام على توسيع نطاق اﻷهداف المرجو تحقيقها لتشمل أهدافا أخرى غير مجرد كفالة البقاء، وعلى إشراك الجهات المعنية على جميع الصعد، وخاصة المجتمعات المحلية، في عمليات التخطيط واتخاذ القرار.
    Afin de sauver des vies et de bâtir des sociétés pacifiques, les parties prenantes à tous les niveaux doivent s'attacher en priorité à améliorer les mécanismes de prévention et à agir rapidement lorsqu'il y a des signes avant-coureurs. UN ومن أجل إنقاذ الأرواح وكفالة أن تكون المجتمعات سلمية، يجب أن يشكل تحسين آليات الوقاية وتحويل الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة إحدى الأولويات العليا للجهات المعنية على جميع المستويات.
    :: La participation des parties prenantes à tous les stades de la collecte, de l'analyse et de la communication des informations; UN :: إشراك أصحاب المصلحة في جميع مراحل جمع المعلومات وتحليلها وتقديم التقارير عنها
    Les partenariats stratégiques entre les agences gouvernementales, les partenaires pour le développement, les agences non gouvernementales et la société civile doivent être renforcés pour promouvoir une réelle participation de toutes les parties prenantes à tous les niveaux de la prise de décisions, en ce compris la coopération internationale. UN :: ينبغي قيام شراكات استراتيجية بين الوكالات الحكومية وشركاء التنمية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتقوية تلك الشراكات لتعزيز المشاركة الحقيقية لأصحاب المصلحة في جميع جوانب صنع القرار، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Un représentant s'est demandé s'il était légitime d'examiner cette question au titre du Protocole de Montréal, puisqu'il s'agissait d'une question globale, exigeant par conséquent l'aval de toutes les parties prenantes à tous les niveaux, ajoutant qu'il n'avait pas reçu pour mandat de prendre une décision en la matière. UN 68 - تساءل ممثل آخر عن مشروعية مناقشة المسألة بموجب بروتوكول مونتريال، قائلاً بأنها قضية عالمية ومن ثم تتطلب مساندة من جميع أصحاب المصلحة على كافة المستويات، وقال إنه لا يملك ولاية لاتخاذ أي قرار.
    S'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en tant que petit État insulaire en développement faisant partie des pays les moins avancés, nous estimons que l'essentiel de nos progrès dépend d'un partenariat avec toutes les parties prenantes à tous les niveaux. UN أما بالنسبة إلى مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا كدولة جزرية نامية صغيرة مدرجة بين البلدان الأقل نموا، نجد أن الكثير من إنجازاتنا مرهونة بالشراكة مع جميع أصحاب المصلحة على كل المستويات.
    Toutes les réunions tenues en Afrique, en Asie, en Amérique latine, dans les pays de la Communauté d’États indépendants (CEI) et d’autres régions du monde ont eu un grand succès auprès des parties prenantes à tous les échelons. UN وشهدت هذه الاجتماعات التي عقدت في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وبلدان رابطة الدول المستقلة وأنحاء أخرى حضورا كبيرا من أصحاب المصلحة على مختلف المستويات.
    Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. UN وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في زيادة واستدامة قدرة الجميع على التعاون مع هيئات المعاهدات.
    Une majorité écrasante de membres du Comité a convenu que la création d'emplois, et tout particulièrement d'emplois décents, posait un défi qui exigeait des efforts concertés de la part des parties prenantes à tous les niveaux. UN ووافقت اللجنة بأغلبية ساحقة على أن خلق فرص العمل، وخصوصا فرص العمل اللائق، يشكل تحديا يستدعي تضافر جهود أصحاب المصلحة الرئيسيين على جميع المستويات.
    Nous sommes persuadés que la volonté politique, une direction forte, un engagement permanent et des efforts concertés de la part de toutes les parties prenantes à tous les niveaux contribueront à la réalisation de notre objectif. UN ونحن مقتنعون بـأن الإرادة السياسية والقيادة القوية والالتزام المستدام والجهود المتضافرة لكل أصحاب الشأن على جميع المستويات سوف تسهم في تحقيق هذا الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus