"prenantes au processus" - Traduction Français en Arabe

    • المصلحة في عملية
        
    • المصالح في العملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • المعنية في عملية
        
    • المصلحة في هذه العملية
        
    • المعنية في العملية
        
    • الشأن في عملية
        
    • ذات المصلحة في العملية
        
    • المؤثرة في عملية
        
    • المعنيين بعملية
        
    Il était tout aussi essentiel de mesurer la participation des parties prenantes au processus décisionnel. UN ومن الضروري أيضاً النظر في إشراك أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Cette alliance devrait également déboucher sur un partenariat efficace et un dialogue avec les parties prenantes au processus découlant de la Convention. UN ومن المتوقع أن يمكّن هذا التحالف أيضاً من إقامة شراكة وحوار فعالين مع الجهات ذات المصلحة في عملية الاتفاقية.
    Pour être en mesure de réaliser les objectifs ambitieux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, nous devons trouver des solutions et méthodes de travail novatrices, ce qui ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement, qu'il s'agisse d'organismes gouvernementaux ou non gouvernementaux. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا من السعي وراء إيجاد حلول جديدة وأساليب للعمل. ولن يمكن ذلك إلا بالمشاركة النشطة من جميع أصحاب المصالح في العملية الإنمائية - الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء.
    Sous la coordination du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur, des réunions se sont tenues en vue de sensibiliser les parties prenantes au processus de l'Examen périodique universel (EPU) et de recueillir les contributions sur les questions à aborder dans le rapport. UN وعُقدت اجتماعات، بتنسيق من وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية، لتوعية الجهات المعنية بعملية الاستعراض الدوري الشامل وتلقي الإسهامات بشأن القضايا التي ينبغي أن يتطرق لها التقرير.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    Ils portent notamment sur l'importance critique de la participation des homologues nationaux et des parties prenantes au processus d'examen. UN ومن بين هذه الدروس، الدور الحاسم الذي يضطلع به النظير الوطني، وأهمية إشراك أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    iv) En continuant de promouvoir des conditions favorables au renforcement du dialogue entre toutes les parties prenantes au processus électoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    60. Les participants ont débattu de l'importance d'une plus large participation des parties prenantes au processus d'évaluation afin de faciliter l'intégration des évaluations des incidences et de la vulnérabilité dans la planification des mesures d'adaptation. UN 60- وناقش المشاركون أهمية تشجيع مشاركة أصحاب الشأن في عملية التقييم بهدف تيسير إدماج عمليات تقييم التأثيرات والقابلية للتأثر في تخطيط التكيف.
    Il n'en faut pas moins continuer d'appuyer la Commission électorale nationale et les différentes parties prenantes au processus électoral, et à cette fin il convient d'examiner le cadre juridique, notamment le rôle des observateurs nationaux, de relever le niveau de compétence professionnelle des agents électoraux et d'informatiser les dossiers. UN وحتى في هذه الحالة، يظل تقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية الوطنية ومختلف الأطراف ذات المصلحة في العملية الانتخابية أمرا ضروريا، وذلك بإعادة النظر في الإطار القانوني، بما في ذلك دور المراقبين الوطنيين، وبتأهيل المسؤولين عن الانتخابات مهنيا، وإنشاء سجلات إلكترونية.
    Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Niveau de participation des parties prenantes au processus d'élaboration des politiques. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج المشارك أو الاستشاري لإشراك كافة أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ؟
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    La CEA a également organisé un certain nombre d'ateliers de formation destinés à améliorer la participation des parties prenantes au processus de développement. UN كما نظمت اللجنة عددا من حلقات العمل التدريبية لتحسين مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    L’utilisation efficace des ressources, associée à une évaluation des capacités des parties prenantes au processus du développement, aidera à faire face au défi que posent les contraintes fiscales et les déficits budgétaires à de nombreux pays. UN وسوف يساعد استخدام الموارد استخداما فعالا، إلى جانب تقييم قدرات أصحاب المصلحة في عملية التنمية، في مواجهة التحديات التي تطرحها الضغوط المالية وعجز الميزانيات التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة.
    Toutes les parties prenantes au processus de migration doivent participer à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques en matière de migration et de lutte contre la traite. UN ويجب على جميع أصحاب المصلحة في عملية الهجرة أن يشاركوا في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة ومكافحة الإتجار بالبشر، وتنفيذها ورصدها.
    Il est important d'assurer la participation entière et efficace de toutes les parties prenantes au processus préparatoire menant à l'examen approfondi du Programme d'action de Bruxelles qui doit avoir lieu pendant la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN 23 - ومضى يقول إنه من المهم ضمان المشاركة الكاملة والفعالة من جانب جميع أصحاب المصالح في العملية التحضيرية التي تؤدي إلى الاستعراض الشامل لبرنامج عمل بروكسل المزمع أن يجري أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    4. Le Sous-Comité de liaison, qui s'occupe des parties prenantes au processus d'établissement du rapport, a tenu sa réunion de coordination, dirigée par le Président du Sous-Comité, le 5 avril 2010. UN 4- وعقدت اللجنة الفرعية للاتصال التي تتعامل مع الجهات المعنية بعملية صياغة التقرير، اجتماعها التنسيقي برئاسة رئيس اللجنة الفرعية في 5 نيسان/أبريل 2010.
    Ces 3 initiatives ont pour objectif d'associer toutes les parties prenantes au processus d'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle de la mission UN وتهدف هذه المبادرات الثلاث إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البعثة بأسرها
    Elles ont renforcé la participation des parties prenantes au processus découlant de la Convention depuis des dizaines d'années et ont mis en place diverses bonnes pratiques au niveau intergouvernemental. UN وعززت الأطراف مشاركة أصحاب المصلحة في هذه العملية على مدار العقود وأرست ممارسات جيدة مختلفة على الصعيد الحكومي الدولي.
    Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. UN وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    166. La loi no 239-XVI relative à la transparence du processus décisionnel, qui vise à informer la population sur la prise de décisions par les autorités publiques et à garantir la participation directe des citoyens et de toutes les parties prenantes au processus décisionnel, a été adoptée le 13 novembre 2008. UN 166- وفي عام 2008، اعتُمِد قانون الشفافية بموجب القرار رقم 239-XVI، المؤرخ 13/11/2008 الذي يهدف إلى إعلام الجمهور بعملية اتخاذ القرارات في السلطات العامة وكفالة مشاركة المواطنين المباشرة وجميع أصحاب الشأن في عملية اتخاذ القرارات.
    À cet égard, le Groupe a exhorté les forces politiques et toutes les autres parties prenantes au processus électoral à mettre la paix, la cohésion et l'unité nationales au-dessus de toute considération partisane, et à s'abstenir de tout acte susceptible de compromettre le processus de transition. UN وفي هذا الصدد، حث الفريق القوى السياسية وجميع الأطراف الأخرى ذات المصلحة في العملية الانتخابية على وضع السلام والوحدة والتماسك الوطنيَين فوق أي اعتبارات حزبية والكف عن أي أعمال قد تهدد بتقويض المرحلة الانتقالية.
    Le Fonds encouragera la participation de toutes les parties prenantes au processus de coordination, qui sera modulé en fonction de l'expérience acquise sur les meilleures pratiques. UN وسيعمل الصندوق على إشراك جميع الأطراف المؤثرة في عملية التنسيق، التي سيُستفاد في تصميمها من أفضل الممارسات المستخلصة من التجارب الماضية.
    Le nombre maximum de pages devrait être respecté par toutes les parties prenantes au processus de présentation des rapports États parties et organes conventionnels. UN ينبغي احترام التقيد بالحدود المقررة لعدد الصفحات من جانب كل المعنيين بعملية تقديم التقارير ومن جانب الدول الأطراف وهيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus