"prend soin" - Traduction Français en Arabe

    • يعتني
        
    • وترعى
        
    • دائماً يهتم
        
    • يرعى
        
    • نعتني
        
    • اعتني بهم
        
    Le Dr Brennan prend soin des dents de nos patients. Open Subtitles الدكتور برينان يعتني بكل مشاكل مرضانا المتعلقة بالأسنان
    Un salarié qui prend soin d'un enfant peut revendiquer par écrit un congé à temps complet ou à temps partiel social rémunéré partiellement. UN وبوسع الموظف الذي يعتني بالطفل أن يطالب كتابة بإجازة، طوال الوقت أو بعضا منه، مع حصوله على أجر جزئي.
    Mais un père est quelqu'un qui prend soin de toi, qui a été là toute ta vie, comme Tommy. Open Subtitles لكن الأب هو شخص يعتني بك شخص كان بجوارك طول عمرك مثل طومي
    De même, l'État protège la mère et l'enfant et prend soin des adolescents et des jeunes. UN كما تحمي الدولة الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب.
    Un ourson prend soin de son bedon Open Subtitles دب البوو دائماً يهتم بمعدته
    Une société saine est une société qui prend soin de tous ses membres et qui leur donne la possibilité de participer à la prise des décisions qui influent sur leurs vies. UN إن أي مجتمع هو ذلك المجتمع الذي يرعى جميع أعضائه ويمنحهم الفرصة للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    C'est comme ça qu'on prend soin de cette famille, Désormais. Open Subtitles هكذا نعتني بهذه العائلة، من الآن فصاعداً.
    Oui je pense que quand tu fais le bien, l'univers prend soin de toi. C'est pourquoi ça se passe comme ça. Open Subtitles أعتقد أنّه عندما يقوم المرء بعمل صالح فإنّ الكون يعتني به، لهذا يظهر العون
    Vous devriez voir comment il prend soin de cette petite fille. Open Subtitles يجب أن ترى الطريقة التي يعتني بها بتلك الفتاة الصغيرة
    Mais il prend soin de tout dans la ville. Open Subtitles ولكنه يعتني بكل شئٍ في أرجاء هذه البلدة.
    Un quarterback prend soin de ses défenseurs après une bonne saison. Open Subtitles يعتني الظهير الرباعي بمدافعيه بعد موسم طيّب
    Mais, tu sais, il prend soin de toi et de Lily et, tu sais, quand j'avais besoin de lui, il... il était la pour moi. Open Subtitles لكن , كما تعلمين , هو يحاول ان يعتني بك وبابنتك اعني اني عندما احتجته
    Il m'arrive de penser que c'est lui qui prend soin de moi. Open Subtitles أتعلمون ، أحيانا أفكر أنه هو الذي يعتني بي
    Oui, depuis que grand-mère est morte, plus personne ne prend soin de lui. Open Subtitles بالتأكيد منذ وفاة جدتي لا يوجد من يعتني به
    Elle est jalouse de lui parce qu'on l'aime et qu'il prend soin de nous. Open Subtitles انها فقط تغار منه لاننا نحبه وهو يعتني بنا
    Elle ramène toujours des animaux perdus à la maison, prend soin des gens, surtout de sa famille. Open Subtitles كانت تحضر للمنزل التائهين وترعى الأشخاص خاصةً العائلات
    La traite de femmes est pratiquée aussi bien dans les villes que dans les milieux ruraux : FIZ Makasi prend soin des victimes de 14 cantons. UN والاتجار بالنساء موجود في المدن وكذلك في المناطق الريفية: وترعى FIZ Makasi ضحايا من 14 بلداً.
    2. L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent; il protège la maternité et l'enfance, prend soin de la jeunesse et lui procure les conditions propres à développer ses facultés " . UN 2- تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Un ourson prend soin de son bedon Open Subtitles دب البوو دائماً يهتم بمعدته
    Un ourson prend soin de son bedon Open Subtitles دب البوو دائماً يهتم بمعدته
    Elle a donné le Yémen en exemple d'un pays qui prend soin de sa population pauvre au moyen de son système de sécurité traditionnel. UN واستشهدت بمثال اليمن كبلد يرعى الفقراء من خلال شبكة أمان تقليدية.
    Au contraire, elle sait à quel point c'est grave. On prend soin l'un de l'autre. Open Subtitles لكنها تعرف مدى سوء الأمر إننا نعتني ببعضنا البعض
    Harris Menzies, Faites attention. prend soin d'eux, Open Subtitles كونوا فى أمان اعتني بهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus