"prendre à" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذها في
        
    • ستتخذ في
        
    • تتخذها في
        
    • اتخاذها على
        
    • اتخاذها فيما
        
    • القيام بها في
        
    • اتخاذه في
        
    • تتخذ في
        
    • يتخذها المجلس في
        
    • تتخذه في
        
    • ستتخذ على
        
    • يجب اتخاذه
        
    • القضاء على
        
    • الضرر بأسرهم
        
    • اتخاذها لتحقيق
        
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant affecté Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Il ne s'agirait pas d'un conseil du développement; le forum aurait pour objet de renforcer le dialogue entre les principales parties prenantes et pourrait éventuellement déboucher sur une déclaration concertée sur les mesures à prendre à l'avenir. UN ولن يكون المنتدى شبيها بمجلس إنمائي، بل ستكون محصلته حوارا أوسع نطاقا بين أصحاب المصلحة الرئيسيين وربما بيانا متفقا عليه بشأن التدابير التي ستتخذ في المستقبل.
    Les initiatives que l'ONU pourrait prendre à cet égard sont innombrables. UN وهناك مبادرات لا تحصى يمكن لﻷمم المتحدة أن تتخذها في هذا المجال.
    Nous proposons notamment de prendre à cet effet les mesures suivantes : UN ومن الخطوات التي نعتزم اتخاذها في هذا الصدد ما يلي:
    Les États Membres sont invités à communiquer des observations complémentaires sur le rapport, y compris sur la question des mesures à prendre à l'avenir. UN والدول الأعضاء مدعوة للإدلاء بتعليقات إضافية على التقرير، ولا سيما بشأن مسألة الإجراءات المزمع اتخاذها في المستقبل.
    Une question est posée concernant les mesures qu'il s'agit de prendre à partir de maintenant pour faire progresser l'agenda du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    La section C décrit les mesures que le Canada entend prendre à l'avenir dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution. UN ويبين الفرع جيم التدابير التي تعتزم كندا اتخاذها في المستقبل فيما يخص تنفيذ القرار.
    Il importe de ne pas faire obstacle aux mesures que nous aurons à prendre à l'avenir pour la mise en œuvre du Programme d'action. UN ومن الأهمية بمكان عدم الإضرار بالخطوات التي يجب علينا اتخاذها في المستقبل لتنفيذ برنامج العمل.
    Il énumère par ailleurs les mesures que le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention pourrait souhaiter prendre à sa première session. UN وتتطرق أيضاً إلى الإجراءات الممكنة التي قد تود لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية اتخاذها في دورتها الأولى. المحتويات
    La première disposition essentielle que tous les États peuvent prendre à cet égard consiste à améliorer l'échange d'informations et les mesures de transparence. UN وتتمثل الخطوة الأساسية الأولى التي يمكن لجميع الدول اتخاذها في هذا الصدد في تعزيز تبادل المعلومات وتدابير الشفافية.
    Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. UN وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان.
    Il existe peu d'estimations publiées sur les exportations d'équipements électroniques usagés ou en fin de vie et il est indispensable d'obtenir une meilleure perspective de la situation au niveau mondial afin de déterminer les mesures qu'il conviendra de prendre à l'avenir. UN كذلك فإن التقديرات المنشورة عن الصادرات من المعدات الإلكترونية المستعملة أو الهالكة محدودة، ومن الضروري توفير صورة عالمية أفضل لكي تستنير بها الإجراءات التي ستتخذ في المستقبل.
    Mesures que l'Assemblée générale devra prendre à la reprise de sa cinquante et unième session UN اﻹجراءات المطلوب من الجمعية العامة أن تتخذها في دورتها الحادية والخمسين المستأنفة
    A. Mesures à prendre à l'échelon national Par les gouvernements: UN ألف - الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات
    97. Les mesures que l'Assemblée générale devrait prendre à sa quarante-huitième session pour assurer le financement de l'APRONUC seraient les suivantes : UN ٩٧ - اﻹجراءات التي سيلزم اتخاذها فيما يتصل بتمويل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا هي كما يلي:
    Il souhaiterait connaître les mesures que le Comité entend prendre à cet égard et indique qu'à l'échelon national toute nouvelle tentative pour obtenir une indemnisation est inutile. UN ويطلب المحامي شرحاً للخطوات التي تزمع اللجنة القيام بها في هذا الصدد ويقول إنه لا فائدة من التماس تعويض آخر لصاحبة البلاغ على المستوى الوطني.
    Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-quatrième session UN الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه في دورتها الرابعة والخمسين
    Les équipes ci-après ont proposé des mesures concrètes à prendre à cet égard. UN وقد اقترحت أفرقة العمل التالية تدابير محدّدة تتخذ في هذا الصدد.
    a) Une évaluation préliminaire des incidences économiques, humanitaires et sociales que pourraient avoir sur la population libérienne les mesures qu'il pourrait décider de prendre à la suite de l'enquête visée à l'alinéa c) du paragraphe 19 ci-après, dans l'un ou plusieurs des domaines faisant l'objet de l'enquête; UN (أ) تقييما أوّليا للآثار الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية المحتمل أن يتعرض لها السكان الليبريون من جراء تدابير المتابعة التي قد يتخذها المجلس في مجالات التحقيق المشار إليها في الفقرة 19 (ج) أدناه؛
    Décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-sixième session UN رابعا - الإجراء الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها السادسة والخمسين
    215. La représentante a insisté sur les mesures à prendre à court terme, parmi lesquelles figurait la révision de la loi sur l'égalité des chances, qui devrait aboutir à la création d'un institut national des femmes. UN ٥١٢ - وشددت الممثلة على اﻹجراءات التي ستتخذ على المدى القصير، ومن بينها إدخال تعديلات على قانون تكافؤ الفرص، من المتوقع أن تفضي إلى إنشاء المعهد الوطني للمرأة.
    La Commission internationale des personnes disparues a fourni des conseils sur les mesures à prendre à cet égard. UN وأسدت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين المشورة بشأن ما يجب اتخاذه من تدابير في ذلك الخصوص.
    Alors, si quelqu'un voulait s'en prendre à Parramatti, il s'est débarrassé des bonnes personnes pour arriver à ses fins. Open Subtitles لذا ان اراد احد القضاء على باراماتي انهم الاشخاص الذي ستتخلص منهم للحصول على ماتريد
    Le 10 août 2007, la presse internationale a rapporté que le fils du Président Muammar Kadhafi, Seif AlIslam, avait reconnu dans une interview sur la chaîne de télévision AlJazeera que les auteurs et le coaccusé avaient été torturés et qu'on les avait menacés de s'en prendre à leur famille. UN وفي 10 آب/أغسطس 2007، أفادت الصحافة الدولية بأن ابن الرئيس معمر القذافي، سيف الإسلام، قد أقر في مقابلة مع قناة الجزيرة التلفزيونية بأن صاحبات البلاغ والمتهم الآخر قد تعرضوا للتعذيب والتهديد بإلحاق الضرر بأسرهم().
    Les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus