"prendre certaines" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ بعض
        
    • باتخاذ بعض
        
    • اتخاذ أية
        
    • تتخذ بعض
        
    • لاتخاذ بعض
        
    Celles-ci peuvent simplement convenir, par exemple, de prendre certaines dispositions pour rétablir la confiance dans leurs relations commerciales. UN فقد يتفقان ببساطة، على سبيل المثال، على اتخاذ بعض الخطوات لاعادة الثقة إلى علاقتهما التجارية.
    Dans cette résolution, elle engageait vivement le Gouvernement de l’Union du Myanmar à prendre certaines mesures spécifiques dans les domaines qui préoccupaient la communauté internationale. UN وحث القرار حكومة اتحاد ميانمار على اتخاذ بعض التدابير المحددة في المجالات التي تهم المجتمع الدولي.
    La détermination du continent à prendre certaines mesures concrètes, combinées à des conditions favorables sur le marché international, lui a permis de bénéficier d'une forte croissance économique et de progresser socialement au cours des dernières années. UN بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة.
    Elle permet aux autorités nationales de prendre certaines mesures d'urgence pour faire face à des menaces pour la stabilité et la sécurité de la société. UN ويسمح هذا المفهوم للسلطات الوطنية باتخاذ بعض التدابير الطارئة للتعامل مع التهديدات على الاستقرار الاجتماعي والأمن.
    Ces obligations juridiques comprennent des obligations de ne pas faire et des obligations de faire, requérant donc des États de prendre des mesures visant à garantir l'exercice de ces droits sans discrimination mais aussi de s'abstenir de prendre certaines mesures attentatoires aux droits de ces enfants. UN وتكون هذه الالتزامات القانونية سلبية وإيجابية في نفس الوقت، ولا تقتضي من الدول أن تمسك عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤدي إلى الإخلال بحقوق الأطفال فحسب، وإنما أن تتخذ أيضاً التدابير اللازمة لضمان التمتع بهذه الحقوق دون تمييز.
    L'Assemblée générale adopte couramment des résolutions par consensus qui engagent les institutions spécialisées et autres organes des Nations Unies à prendre certaines mesures. UN وتتخذ الجمعية العامة على نحو روتيني قرارات بتوافق الآراء تطلب فيها إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بأن تتخذ بعض الإجراءات البديلة.
    Il semble que les parties soient disposées à prendre certaines mesures. UN ويبدو أن الأطراف مستعدة لاتخاذ بعض الخطوات.
    Bien que le droit de travailler bénéficie d'une garantie juridique, la réduction graduelle de la participation des femmes à l'emploi a souligné la nécessité de prendre certaines mesures. UN وعلى الرغم من أن الحق في العمل يشمله ضمان قانوني فإن التقليل التدريجي للمشاركة من جانب النساء في العمل جعل من الضروري اتخاذ بعض التدابير.
    La MINUSTAH, en consultation avec les autorités haïtiennes et dans les limites de ses capacités, peut prendre certaines mesures pour tenter d'enrayer ces activités, mais cela ne suffira pas. UN وبينما تستطيع البعثة، بالتشاور مع السلطات الهايتية وفي نطاق قدراتها المحدودة، اتخاذ بعض التدابير لمحاولة ردع هذه الأنشطة، فإن هذه التدابير بحد ذاتها غير كافية.
    On doit prendre certaines décisions, avec l'aide de M. Kesner. Open Subtitles و ما نحتاج أن نفعله هو اتخاذ بعض القرارات و لذا فالسيد كاسينر هنا
    Le premier mardi de novembre nous devrons prendre certaines décisions cruciales quant à la façon dont on est dirigés. Open Subtitles في أول ثلاثاء من نوفمير علينا اتخاذ بعض القرارات الحيوية بشأن إدارتنا
    Il était possible de prendre certaines mesures pour résoudre le problème du stationnement sans réduire le nombre des places de stationnement mises à la disposition des missions accréditées auprès de l’Organisation. UN واختتمت بقولها إنه يمكن اتخاذ بعض التدابير لتخفيف حدة مشكلة إيقاف السيارات دون تخفيض عدد أماكن وقوف السيارات التي كانت متاحة في السابق للبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, on a estimé qu’une partie se fiant à la signature devrait peut-être prendre certaines précautions et une autre proposition a été formulée, à savoir: UN ومع ذلك فقد رئي أنه قد يتعين على الطرف المتكل على التوقيع أو الشهادة اتخاذ بعض الاحتياطات ، وطُرح اقتراح آخر على غرار ما يلي :
    43. Le Rapporteur spécial pense qu'en l'espèce la BBC a eu raison de prendre certaines précautions et que les droits des victimes doivent être pris en considération. UN 43- ويوافق المقرر الخاص على أن هيئة الBBC كانت محقة، في مثل هذا السياق، في اتخاذ بعض الاحتياطات وفي وجوب أخذ حقوق الضحايا بعين الاعتبار.
    Si le Secrétaire général déléguait ses pouvoirs à la Directrice de l'Institut, sa propre relation contractuelle avec l'INSTRAW était exceptionnelle et ne l'autorisait pas à prendre certaines mesures. UN وأوضحت أنه في حين أن مديرة المعهد مخولة سلطات اﻷمين العام، فإن مركزها التعاقدي لدى المعهد فريد في نوعه ولا يعطيها سلطة اتخاذ بعض اﻹجراءات.
    Nous nous proposons précisément de rétablir le déséquilibre que nous enregistrons et, pour ce faire, il est nécessaire de prendre certaines mesures pour rendre effectif le concept d'universalité des Nations Unies à travers son corollaire : le multilinguisme. UN ونقترح أن يتم تصحيح اﻹختلال الذي لاحظنــــاه؛ ولكي نفعل هذا، لا بد من اتخاذ بعض التدابير اللازمة ﻹنفاذ مفهوم عالمية اﻷمم المتحدة من خلال نتيجته الطبيعية: تعدد اللغات.
    :: Disposition faisant obligation aux banques et autres institutions financières de prendre certaines mesures en vue de prévenir et détecter les infractions de financement du terrorisme; UN :: إلزام المصارف والهيئات المالية باتخاذ بعض التدابير لمنع جريمة تمويل الإرهاب والمساعدة على اكتشافها؛
    Nous espérons qu'il sera possible de convaincre l'Inde de prendre certaines mesures pour créer un climat propice au succès des pourparlers. UN ونأمل أن يتسنى إقناع الهند باتخاذ بعض الخطوات ﻹيجاد مناخ موات ﻹنجاح المحادثات.
    Le même participant a déclaré que l'agence de voyages qui travaillait avec l'Organisation des Nations Unies n'assurait pas un service satisfaisant et que le Centre pour les droits de l'homme devrait peut-être prendre certaines mesures pour amener l'agence à améliorer ses prestations. UN وذكر المشترك ذاته أن وكالة السفر التي تعمل مع اﻷمم المتحدة لا تقدم خدمات ملائمة واقترح أن يقوم مركز حقوق اﻹنسان باتخاذ بعض الخطوات لحمل الوكالة على تحسين خدماتها.
    Ces obligations juridiques comprennent des obligations de ne pas faire et des obligations de faire, requérant donc des États de prendre des mesures visant à garantir l'exercice de ces droits sans discrimination mais aussi de s'abstenir de prendre certaines mesures attentatoires aux droits de ces enfants. UN وتكون هذه الالتزامات القانونية سلبية وإيجابية في نفس الوقت، ولا تقتضي من الدول أن تمسك عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تؤدي إلى الإخلال بحقوق الأطفال فحسب، وإنما أن تتخذ أيضاً التدابير اللازمة لضمان التمتع بهذه الحقوق دون تمييز.
    61. Avant de mettre en place des stratégies nationales dans le domaine des biocombustibles, les gouvernements doivent prendre certaines décisions cruciales: les biocombustibles serontils utilisés dans les transports ou comme source d'énergie plus large; quels sont les besoins fonciers; quelle est l'ampleur souhaitable des technologies de conversion. UN 61- وقبل تنفيذ استراتيجيات الديزل الأحيائي الوطنية، على الحكومات أن تتخذ بعض القرارات الحاسمة من قبيل تحديد ما إذا كان إنتاج الوقود الأحيائي موجهاً لأغراض النقل أو لاستبدال الطاقة على نطاق أوسع؛ ومعرفة الاحتياجات من الأرض، ونطاق تكنولوجيا تحويل الوقود المستصوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus