"prends la parole" - Traduction Français en Arabe

    • أتكلم
        
    • آخذ الكلمة
        
    • أتناول الكلمة
        
    • أخذت الكلمة
        
    • أتحدث
        
    • طلبت الكلمة
        
    • فيها الكلمة
        
    • أءخذ الكلمة
        
    • ألقي فيها كلمة
        
    • أطلب الكلمة
        
    • أدلي ببيان
        
    • أدلي بكلمتي
        
    • بيان أدلي به
        
    C'est avec grand plaisir et beaucoup de satisfaction que je prends la parole à l'Assemblée générale aujourd'hui. UN إنه لمن دواعي اغتباطي وارتياحي البالغين أن أتكلم أمام الجمعية العامة اليوم.
    Je prends la parole pour expliquer l'abstention du Royaume-Uni lors du vote sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN وإنني أتكلم اﻵن ﻷعلل امتناع المملكة المتحدة عن التصويت على مشروع القرار الذي اتخذ توا.
    Ma délégation préside le Groupe d'États d'Europe orientale pendant le mois d'octobre, ce qui est un grand honneur pour nous, mais c'est uniquement au nom de ma délégation que je prends la parole ici. UN إن وفدي يرأس مجموعة دول أوروبا الشرقية لهذا الشهر وهذا شرف كبير لنا، ولكنني أتكلم هنا نيابة عن وفدي وحده.
    Je prends la parole pour vous informer, ainsi que la Commission, que nous appuyons entièrement votre proposition. UN وإنني آخذ الكلمة لأُبلغكم وأُبلغ اللجنة بأننا ندعم اقتراحكم دعماً كاملاً.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette instance, je tiens à vous assurer de mon plein appui comme de celui de ma délégation. UN ومادمتُ آخذ الكلمة للمرة الأولى، فإني أود أن أؤكد لكم دعمي ودعم وفدي الكاملين.
    C'est avec des sentiments mitigés que je prends la parole pour la dernière fois à la Conférence du désarmement. UN وأنا إذ أتناول الكلمة للمرة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح تجيش في صدري مشاعر مختلطة.
    Ce n'est pas sans une certaine réticence que je prends la parole à une heure si tardive. UN لقد أخذت الكلمة في هذه الساعة المتأخرة وأنا أشعر بقدر من التحفظ.
    Je prends la parole au nom de l'Union européenne, ainsi que de l'Autriche et de la Suède. UN إنني أتكلم نيابــة عــن الاتحاد اﻷوروبي والسويد والنمسا.
    Aujourd'hui, je prends la parole au nom du pays qui occupe la présidence du Conseil de l'Union européenne (UE). UN إنني أتكلم اليوم باسم البلد الذي يتبوأ رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Je prends la parole à la fin d'une période de dialogue et d'engagement intenses à l'Organisation des Nations Unies. UN إنني أتكلم في نهاية فترة حافلة بالحوار والمشاركة من جانب الأمم المتحدة.
    Je prends la parole, au nom des États d'Asie centrale, en qualité de Coordonnateur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN أتكلم باسم دول آسيا الوسطى بصفة منسق معاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.
    Je prends la parole aujourd'hui avec un mélange de bonheur et de tristesse. UN إني أتكلم اليوم بمزيج من الإحساس بالسعادة والأسى.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant cette Assemblée, je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, ainsi que les autres membres du Bureau, de votre élection. UN ولما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه الجمعية، أود أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، ولأعضاء المكتب الآخرين، عن تهانينا بمناسبة انتخابكم.
    Je prends la parole en tant que la voix d'une société démocratique dynamique, pluraliste et libérale de 130 millions de personnes. UN إنني أتكلم باعتباري صوتا يعبر عن مجتمع حيوي يؤمن بالتعددية السياسية والديمقراطية والليبرالية قوامه 130 مليون نسمة.
    C'est la première fois que je prends la parole cette année, et je le fais parce que vous avez indiqué que vous aviez l'intention d'engager un processus de consultations officielles sur le programme de travail. UN آخذ الكلمة للمرة الأولى خلال هذا العام، وذلك لأنك قلت إنك ستباشر رسمياً عملية مشاورات بشأن برنامج العمل.
    Je prends la parole en ma capacité nationale, car la Roumanie a vécu directement l'Holocauste et a récemment pris une série de mesures pour assumer son passé et l'accepter. UN أود أن آخذ الكلمة بصفتي الوطنية، لأن رومانيا عرفت محرقة اليهود واتخذت مؤخرا مجموعة إجراءات لتتقبل ماضيها وتتواءم معه.
    Je prends la parole aujourd'hui pour tenter de bien faire comprendre notre position. UN وإني آخذ الكلمة اليوم بأمل توضيح موقفنا توضيحاً كاملاً.
    Je prends la parole pour demander une modification à apporter à la page 4 du projet de rapport. UN وأنا آخذ الكلمة لأطلب إدخال تغيير على مشروع التقرير.
    Je prends la parole dans l'exercice du droit de réponse pour réagir à la référence faite à mon pays au cours de la séance d'aujourd'hui par le distingué représentant de l'Allemagne, intervenant au nom de l'UE. UN إنني آخذ الكلمة ممارسة لحق وفدي في الرد لأبيِّن رد فعلي على ما ورد من إشارة إلى بلدي في البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا الموقر باسم الاتحاد الأوروبي في اجتماع اليوم، وأود أن استرعي الاهتمام إلى
    Je prends la parole aujourd'hui afin d'exposer, comme vous avez demandé aux délégations de le faire, nos priorités en ce qui concerne les travaux de cette instance en 2006. UN وإنني أتناول الكلمة اليوم استجابةً لطلبكم الموجه إلى الوفود بتحديد أولوياتها للعمل في هذه الهيئة في خلال عام 2006.
    Je prends la parole dans l’exercice de mon droit de réponse à la déclaration faite par l’observateur de l’Érythrée. UN لقد أخذت الكلمة ممارسا لحقي في الرد على بيان المراقب عن إريتريا.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre direction, permettezmoi de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي أول مرة أتحدث فيها أثناء رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Je prends la parole pour dire à haute et intelligible voix pourquoi ma délégation a voté en faveur de cette résolution. UN طلبت الكلمة لكي أعرب بصوت عالٍ وبوضوح عن اﻷسباب التي دعت وفدي إلى التصويت تأييدا لهذا القرار.
    C'est la dernière fois que je prends la parole dans cette salle. UN هذه، إذن، هي المرة الأخيرة التي أتناول فيها الكلمة في هذه القاعة.
    Monsieur le Président, étant donné que c'est la première fois que je prends la parole, permettez—moi d'exprimer nos voeux sincères et chaleureux de succès de la deuxième partie de la session de cette année, sous votre direction sage et éclairée. UN اسمحوا لي، أيها السيد الرئيس، إذ أءخذ الكلمة ﻷول مرة، أن أعرب عن تمنياتي الصادقة والحارة بكل النجاح لهذا المؤتمر في الجزء الثاني من دورته لهذا العام في ظل قيادتكم الحكيمة.
    Puisque je prends la parole pour la première fois dans cette enceinte, et non seulement sous votre présidence, Monsieur l'Ambassadeur, permettez-moi d'en profiter pour vous assurer, ainsi que tous les membres de la Conférence du désarmement, de l'intérêt que la Croatie continue de porter aux travaux de cet organe unique et de sa volonté de faire preuve de la plus grande coopération en cas de besoin. UN ونظراً لأن هذه هي المرة الأولي التي ألقي فيها كلمة تحت رئاستكم وفي هذا المحفل بوجه عام، فاسمحوا لي، سعادة السفير، أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد لكم ولجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، الاهتمام الذي ما زالت كرواتيا توليه لأعمال هذا الجهاز الفريد ولأؤكد لكم رغبتها في تقديم أقصى قدر من التعاون عند الاقتضاء.
    M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je prends la parole très brièvement pour dire simplement que je prends bonne note des vues exprimées par le représentant de la Grenade. UN السيد برافاكو (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إنني أطلب الكلمة الآن لكي أقول بإيجاز شديد وببساطة إنني أحيط علما على نحو جيد بالآراء التي أعرب عنها ممثل غرينادا.
    M. Sanders (Pays-Bas) (parle en anglais) : Je prends la parole pour appuyer la déclaration faite par le représentant de la Suède qui vient de présenter le projet de résolution A/C.1/58/L.50 relatif à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN السيد ساندرز (هولندا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أدلي ببيان تأييدا لبيان ممثلة السويد التي عرضت من فورها مشروع القرار A/C.1/58/L.50 بشأن اتفاقية حظر استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    C'est avec un sentiment de fierté que je prends la parole aujourd'hui au nom de la République de Croatie, petit pays européen qui a connu la guerre et qui est maintenant affligé des nombreux maux d'un pays en transition. UN وبهذا الشعور بالفخر أدلي بكلمتي أمام الجمعية العامة اليوم باسم جمهورية كرواتيا، وهي بلد أوروبي صغير عانى من الحرب ويتأثر في الوقت الحاضر بالكثير من المحن التي يشهدها بلد يمر بمرحلة انتقال.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session de la Conférence du désarmement, je tiens à souhaiter la bienvenue aux collègues qui se sont joints récemment à nous. UN وبما أن هذا هو أول بيان أدلي به أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، أود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في عملنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus