"prestation de soins" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الرعاية
        
    • توفير الرعاية
        
    • توفير رعاية
        
    • بتقديم الرعاية
        
    • تقديم الخدمات الصحية
        
    • تقديم رعاية
        
    • أعمال الرعاية
        
    • توفير خدمات الرعاية
        
    • بتوفير الرعاية
        
    • تقديم العناية
        
    • لتقديم الرعاية
        
    • بأعمال الرعاية
        
    • تقديم خدمات رعاية
        
    C'est pourquoi nous avons lancé un projet de recherche dans tout le Commonwealth chargé d'étudier la question de la prestation de soins dispensés sans contrepartie financière pour les femmes. UN لذلك أطلقنا مشروعا بحثيا على نطاق الكومنولث للنظر في مسألة تقديم الرعاية للمرأة بدون مقابل.
    Elle a demandé des informations sur le mécanisme de prestation de soins aux personnes souffrant de handicaps physiques et mentaux. UN واستفسرت كوبا عن آلية تقديم الرعاية لذوي الإعاقات البدنية والعقلية.
    Afin d'instaurer un environnement porteur, l'Assemblée a fait ressortir l'importance du rôle joué par les femmes dans la prestation de soins traditionnels et les risques de violence physique et psychologique auxquels les femmes âgées sont exposées. UN وحتى يتسنى قيام بيئة من شأنها تمكين المرأة وتقديم الدعم لها، أكدت الجمعية على دور المرأة في تقديم الرعاية غير الرسمية، كما أكدت على مخاطر الإيذاء من الناحيتين الجسدية والنفسية التي تتعرض لها المسنات.
    Familles concernées : 920; prestation de soins nutritionnels aux enfants : 13 000; formation nutritionnelle à l'intention des parents : 800; UN الأسر المعنية: 920؛ توفير الرعاية الغذائية للأطفال: 000 13؛ تدريب الوالدين في مجال التغذية: 800؛
    :: Objectif 5 : prestation de soins médicaux généraux : 10 450; organisation d'une formation à l'intention des femmes enceintes : 570; UN الهدف 5: توفير الرعاية الطبية العامة: 450 10؛ تنظيم التدريب للحوامل: 570؛
    L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; UN وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛
    ● La prestation de soins médicaux et la fourniture de produits pharmaceutiques pour les jeunes chômeurs âgés de moins de 29 ans. UN :: تقديم الرعاية الطبية والصيدلانية لمن يعانون البطالة حتى سن التاسعة والعشرين.
    Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. UN وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات.
    Les enfants handicapés se voient accorder la priorité en matière de prestation de soins. UN وتعطى الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة في تقديم الرعاية.
    :: prestation de soins médicaux de base à 57 246 adultes et enfants UN :: تقديم الرعاية الطبية العامة لعدد 246 57 بالغاً وطفلاً.
    Le rôle important que les femmes plus âgées jouent dans la prestation de soins est dû essentiellement à deux facteurs. UN وينشأ الدور الهام الذي تضطلع به النساء المسنات في تقديم الرعاية أساسا عن سببين رئيسين.
    Ces initiatives rendent ainsi la prestation de soins possible dans un pays qui sort d'un conflit et qui est touché par le VIH/sida; UN وهذا يتيح تقديم الرعاية في بلد خارج من النزاع وموبوء بالإيدز.
    La Jamahiriya arabe libyenne attache une grande importance à la prestation de soins de santé aux femmes pendant et après la grossesse. UN وتعلق الجماهيرية العربية الليبية أهمية كبيرة على توفير الرعاية الصحية للنساء أثناء الحمل وبعده.
    :: prestation de soins médicaux et sanitaires à 1 230 soldats et 69 membres de la police civile UN :: توفير الرعاية الطبية والصحية لـ 230 1 فردا عسكريا و 69 شرطيا مدنيا
    La Loi sur la sécurité sociale promulguée en 2001 assurera à partir de novembre la prestation de soins aux enfants des travailleurs. UN وسيكفل قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2001 توفير الرعاية لأطفال العاملين اعتباراً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Département de la santé de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. UN ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم.
    L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; UN وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛
    La prestation de soins, effectuée dans la plupart des cas par des femmes de toutes les tranches d'âge, doit être appréciée, valorisée et reconnue comme un travail. UN ويجب الاعتراف بتقديم الرعاية التي تقوم بها المرأة في الغالب، من مختلف الفئات العمرية، وتقديرها، واعتمادها كمهنة.
    Dans la prestation de soins de santé, le respect de la personne, la préservation de l'intégrité physique et mentale et la protection de la personnalité sont garantis. UN ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية.
    Des infirmières de famille ont été formées dans le domaine de la prestation de soins psychiatriques d'urgence ; UN جرى تدريب ممرضات الأسرة على تقديم رعاية نفسية عاجلة؛
    Législation en faveur de la parité des sexes et de l'autonomisation des femmes qui se consacrent à la prestation de soins UN تشريعات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال أعمال الرعاية
    iii) prestation de soins obstétricaux essentiels et d'urgence par un personnel qualifié lors de l'accouchement; UN ' 3` توفير خدمات الرعاية التوليدية الضرورية والطارئة عند الولادة من قبل مشرفين صحيين مهرة.
    Dans la plupart des réponses, on fait état de la prestation de soins curatifs. UN وتتصل معظم الدلائل بتوفير الرعاية العلاجية.
    - prestation de soins médicaux généraux : 10 600 UN - تقديم العناية الطبية العامة: 600 10
    L'Asociación Proyecto Hombre dispose actuellement, à travers le territoire espagnol, d'un réseau de 26 fondations dédiées à la prestation de soins et à la prévention de la toxicomanie. UN ولدى المنظمة حاليا شبكة تضم 26 مؤسسة مكرسة لتقديم الرعاية ومنع الإدمان في أنحاء أراضي إسبانيا.
    Les participants ont souligné qu'il fallait reconnaître le travail non rémunéré, sur le plan de la prestation de soins, comme une responsabilité sociale devant être partagée par tous. UN وشدد المشاركون على ضرورة الاعتراف بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بوصفها مسؤولية اجتماعية يتعين اشتراك الجميع في تحملها.
    Pour la Norvège, par exemple, la prestation de soins de santé de haute qualité, y compris dans le domaine de la santé en matière de reproduction, est une priorité internationale. UN وعلى سبيل المثال، فإن النرويج تعتبر تقديم خدمات رعاية صحية عالية الجودة، بما في ذلك، خدمات الصحة اﻹنجابية، بمثابة أولوية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus