"principales réalisations" - Traduction Français en Arabe

    • الإنجازات الرئيسية
        
    • أهم الإنجازات
        
    • أهم إنجازات
        
    • الإنجازات الهامة
        
    • الانجازات الرئيسية
        
    • المنجزات الرئيسية
        
    • إنجازاتها الرئيسية
        
    • الملامح البارزة
        
    • أهم الجهود التي بذلتها
        
    • أهم منجزات
        
    • أبرز الإنجازات
        
    • إنجازا رئيسيا
        
    • أكبر الإنجازات
        
    • والإنجازات الرئيسية
        
    • والمنجزات الرئيسية
        
    Chaque année un rapport de synthèse est établi qui dégage les principales réalisations, les défis à relever et les enseignements tirés. UN ويجري كل عام إعداد تقرير تجميعي يسلط فيه الضوء على الإنجازات الرئيسية والتحديات المتبقية والدروس المستفادة.
    L'une de ses principales réalisations est, selon nous, le caractère quasi permanent du Conseil. UN ونرى أن من الإنجازات الرئيسية الطابع الدائم تقريبا للمجلس.
    Le rapport montre ce qu'ont été, au cours de l'année écoulée, les principales réalisations de l'assistance des Nations Unies aux États ainsi que les lacunes relevées et les difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني وكذلك الثغرات الأساسية التي يتعيّن سدّها والتحديات التي يتعيّن مواجهتها.
    Au titre des principales réalisations du projet, il faut citer les progrès accomplis en ce qui concerne les activités de formation, de communication, de collecte et d'analyse des données. UN وتشمل أهم الإنجازات التي تحقَّقت في إطار هذا المشروع إحراز تقدّم في مجالات التدريب، والدعوة، والبيانات وتحليلها.
    Je me bornerai donc à souligner quelques-unes des principales réalisations du Fonds à l'appui de la libération de la Namibie et de son édification en tant que nation. UN وبالتالــي سأقتصــر على إبراز بعض أهم إنجازات الصنــدوق فــي دعــم تحريــر ناميبيا وبناء الدولة فيها.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pourra être invité à faire une brève déclaration résumant les principales réalisations du Dialogue de haut niveau. UN ومن الممكن دعوة الممثل الخاص للأمين العام للإدلاء ببيان موجز يلخص الإنجازات الرئيسية للحوار الرفيع المستوى.
    principales réalisations DE L'AUTORITÉ PALESTINIENNE ET TÂCHES INACHEVÉES DE LA PÉRIODE INTÉRIMAIRE 15 UN الإنجازات الرئيسية للسلطة الفلسطينية والمهام غير المنجزة في الفترة الانتقالية 15
    La section suivante, qui est consacrée à l’exposé des premiers résultats de cet examen, est axée sur les principales réalisations et sur les tâches à venir. UN والفرع التالي يستعرض الاستنتاجات الأولى لهذه الدراسة مركزا على الإنجازات الرئيسية والمهام المنتظرة في المستقبل.
    Le fait que les femmes commencent désormais à utiliser des méthodes modernes de contraception constitue l'une des principales réalisations du programme. UN ومن الإنجازات الرئيسية للبرنامج الحقيقة القائلة بأن النساء بدأن في استعمال وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Les principales réalisations de chaque bureau sous-régional pendant la période considérée sont présentées ci-après. UN وفيما يلي الإنجازات الرئيسية لكل من المكاتب دون إقليمية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Les principales réalisations de chaque bureau sous-régional pendant la période considérée figurent ci-après. UN وفيما يلي الإنجازات الرئيسية لكل مكتب دون اقليمي خلال الفترة قيد الاستعراض:
    Outre la mise en place de l'infrastructure nécessaire à l'offre des services, les principales réalisations depuis le lancement de la Stratégie sont notamment les suivantes : UN وبالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية للتنفيذ، شملت الإنجازات الرئيسية المحققة منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية، ما يلي:
    La présente section passe en revue certaines des principales réalisations du programme multinational. UN ويستعرض هذا الجزء بعض الإنجازات الرئيسية للبرنامج المشترك بين الأقطار.
    Dans sa présentation du rapport annuel du Conseil de sécurité, l'Ambassadeur Denisov a souligné plusieurs des principales réalisations du Conseil, cette année. UN لقد أكد السفير دنيسوف في عرضه للتقرير السنوي لمجلس الأمن على العديد من الإنجازات الرئيسية للمجلس هذا العام.
    Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. UN واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات.
    Une des principales réalisations résultant de cette loi est l'unification de la procédure de plainte, qui est désormais obligatoire pour les services publics et les particuliers. UN وكان من أهم الإنجازات التي تحققت في إطار هذا الإصلاح هو وضع إجراء موحد ووحيد لتقديم الشكاوى، وأصبح الآن إلزاميا بالنسبة للخدمة العامة وللأفراد بصفتهم الشخصية.
    principales réalisations des correspondants pour la science et la technologie UN أهم إنجازات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا الإنجازات
    A. principales réalisations en matière de coopération au développement avec les pays à revenu intermédiaire UN ألف - الإنجازات الهامة في التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل
    De l'avis du Canada, cela a été l'une des principales réalisations de la Conférence. UN وكانت هذه الدعوة من وجهة نظر كندا أحد الانجازات الرئيسية لمؤتمر البيئة والتنمية.
    D'emblée, nous avons fait nôtre la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui a été l'une des principales réalisations de la Conférence de Vienne. UN وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا.
    Rappelons que les Taliban considèrent que l'instauration de la paix et de la sécurité dans les régions de l'Afghanistan dont ils se sont rendus maîtres est une de leurs principales réalisations. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن حركة طالبان تعتبر إقرار السلام واﻷمن في المناطق التي تسيطر عليها من أفغانستان واحدا من إنجازاتها الرئيسية.
    Les principales réalisations dans les domaines thématiques prioritaires du Fonds pendant sa première année de fonctionnement sont indiquées ci-après. UN وفيما يلي الملامح البارزة لمنجزات الصندوق في السنة الكاملة الأولى لعملياته، مرتبة حسب المجالات المواضيعية.
    principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانيا - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس 2003
    Le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. UN وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام.
    On trouvera aux alinéas a) à f) ci-après la liste des principales réalisations liées à certaines de ces aides, d'après les rapports reçus en 2009 : UN وتعرض الفقرات من (أ) إلى (د) أدناه أبرز الإنجازات المتصلة بمنح مختارة، بناء على التقارير الواردة في عام 2009:
    Son succès est indéniablement l'une des principales réalisations et, à la connaissance de l'Institut, constitue le premier mécanisme dans le système des Nations Unies. UN ويعد نجاحها بلا شك إنجازا رئيسيا حيث تمثل الآلية الأولى من هذا النوع في منظومة الأمم المتحدة، حسب علم المعهد.
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    B. Activités récentes et principales réalisations UN باء - الأنشطة المنفذة مؤخراً والإنجازات الرئيسية
    Ce mécanisme devrait donner aux États la possibilité d'évaluer l'incidence de leurs politiques destinées à garantir les droits de l'homme des citoyens, et d'évaluer les défis, les difficultés et les principales réalisations dans ce domaine. UN وينبغي أن تتيح هذه الآلية للدول فرصة لتقييم أثر سياساتها العامة من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وأيضا لتقييم التحديات والصعوبات والمنجزات الرئيسية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus