"principales tâches" - Traduction Français en Arabe

    • المهام الرئيسية
        
    • المهمة الرئيسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • صميم مهام
        
    • مهامها الرئيسية
        
    • المهام اﻷساسية
        
    • مهامه الرئيسية
        
    • أكبر مهمتين
        
    • بمهامهم الرئيسية
        
    • المسؤوليات الرئيسية
        
    • مهمة رئيسية
        
    • الصلاحيات الرئيسية
        
    • مهامها الأساسية
        
    • الواجبات الرئيسية
        
    • الرئيسية للأمانة
        
    Entre-temps, l'unité slovaque de déminage a été chargée des principales tâches de déminage à l'appui de la démarcation. UN وفي غضون ذلك، كُلفت شركة إزالة الألغام من قبل البعثة بأداء المهام الرئيسية لإزالة الألغام دعماً لترسيم الحدود.
    L'une des principales tâches doit être d'accélérer l'inscription des électeurs pour que les listes soient aussi complètes que possible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    Il a toutefois souligné que c'était aux États Membres que revenaient les principales tâches à réaliser dans ce domaine. UN بيد أنه شدد على أن المهام الرئيسية المقبلة في مجال حفظ السلم تعتمد على الــدول اﻷعضـاء.
    L'une des principales tâches consistera à concevoir une politique et un cadre propres à assurer la coordination du Plan Vigie recueillant l'adhésion au niveau international. UN وتصبح المهمة الرئيسية هي وضع سياسة مقبولة دوليا وتنسيق إطار عمل لرصد اﻷرض.
    Le Secrétariat s’est vu confier les principales tâches ci-après : UN وتشمل الوظائف الرئيسية لﻷمانة ما يلي:
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن إدارة العقود المبرَمة بين السلطة والكيانات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية الموجودة في أعماق البحار والإشراف على هذه العقود تقع في صميم مهام السلطة.
    Tous ces problèmes constituaient les principales tâches auxquelles devrait s'atteler le Gouvernement chinois au cours des années à venir. UN وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها.
    La surveillance, la modélisation et l'analyse de l'environnement spatial sont les principales tâches du système prévu. UN ويعد رصد البيئة الفضائية ونمذجتها وتحليلها من المهام الرئيسية لهذا النظام المخطَّط له.
    L'une des principales tâches serait d'étendre la largeur de bande internationale, particulièrement pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires du Pacifique. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في هذا الصدد في زيادة عرض النطاق الترددي الدولي، ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان جزر المحيط الهادئ النامية.
    Les principales tâches accomplies au cours de l'année 2008 ont été : UN وفيما يلي المهام الرئيسية التي أُنجزت خلال عام 2008:
    Les titulaires seraient chargés de superviser les principales tâches liées aux nouveaux chantiers de construction de la Mission. UN ويقوم شاغلوا الوظائف بالإشراف على المهام الرئيسية في مشاريع التشييد الجديدة للبعثة.
    L'une des principales tâches de ce processus consistera à concevoir et développer de nouvelles solutions aux problèmes mondiaux. UN وسيكون من بين المهام الرئيسية لهذه العملية وضع وتطوير حلول جديدة للمشاكل العالمية.
    L'une des principales tâches de la MINUAR consistait à surveiller l'application de l'Accord de paix d'Arusha. UN وتمثلت إحدى المهام الرئيسية للبعثة في رصد احترام اتفاق أروشا.
    L'une des principales tâches de la Cour consiste aujourd'hui à passer en revue 15 lois réglementant des questions très diverses. UN ومن المهام الرئيسية الحالية أمام المحكمة الدستورية، هو استعراض 15 قانوناً من مختلف الأنواع.
    Il a fait observer que c'était là l'une des principales tâches assignées à la Commission de révision de la Constitution kényenne. UN وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني.
    Étant donné que l'une des principales tâches des équipes d'appui aux pays consiste à aider à renforcer les capacités nationales des pays auxquels elles prêtent leur concours, ces équipes ne fournissent un appui technique que si les services correspondants ne sont pas disponibles au niveau national. UN ونظرا ﻷن المهمة الرئيسية ﻷفرقة الدعم القطري هي المساعدة في بناء القدرة الوطنية في البلدان التي تساعدها، فإن هذه اﻷفرقة لا توفر الدعم التقني إلا إذا كانت الخبرة الوطنية غير متاحة.
    Le Secrétariat s'est vu confier les principales tâches ci-après : UN وتشمل الوظائف الرئيسية لﻷمانة ما يلي:
    C'est pourquoi l'administration et la supervision des contrats entre l'Autorité et les entités qualifiées qui souhaitent explorer ou exploiter les ressources minérales des grands fonds marins sont l'une des principales tâches de l'Autorité. UN وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    L'une des principales tâches du Département dans la zone où se déroule une mission consiste à combiner les efforts de l'ensemble du système. UN وإحدى مهامها الرئيسية في تسيير العمليات هي حشد جهود المنظومة كلها معا.
    Les principales tâches dont serait chargé le Représentant spécial peuvent se résumer comme suit : UN ويمكن إيجاز المهام اﻷساسية للممثل الخاص على النحو التالي:
    Depuis lors, le Conseil a inscrit au rang de ses principales tâches la promotion d’un suivi intégré et coordonné des résultats de ces conférences, en particulier au sein du système des Nations Unies. UN ومنذ ذلك الحين، جعل المجلس إحدى مهامه الرئيسية تعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج هذه المؤتمرات، وخاصة تلك المعقودة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    4. Constate que le redressement économique et la reconstruction sont les principales tâches auxquelles sont confrontés le Gouvernement et le peuple haïtiens, et souligne qu'il importe que le Gouvernement haïtien et les institutions financières internationales continuent de collaborer étroitement pour permettre la fourniture d'une aide financière supplémentaire; UN ٤ - يسلم بأن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير يشكلان أكبر مهمتين تواجهان حكومة هايتي وشعبها، ويؤكد أهمية استمرار التعاون الوثيق بين حكومة هايتي والمؤسسات المالية الدولية كي يمكن تقديم المزيد من الدعم المالي؛
    14. Les spécialistes des affaires civiles ont continué de s'acquitter de leurs trois principales tâches : fournir un appui au GIP, analyser les événements et les tendances dans le domaine politique et en rendre compte, et user de leurs bons offices pour restaurer la confiance et résoudre les problèmes. UN ١٤ - يواصل موظفو الشؤون المدنية القيام بمهامهم الرئيسية الثلاث ، وهي: تقديم الدعم إلى قوة الشرطة الدولية؛ وتحليل اﻷحداث والاتجاهات السياسية المحلية وتقديم التقارير عنها؛ وبذل المساعي الحميدة من أجل بناء الثقة وحل المشاكل على الصعيد المحلي.
    i) Les principales tâches du Mécanisme conjoint de vérification élargi sont définies dans son mandat joint en annexe. UN ' 1` ترد المسؤوليات الرئيسية المنوطة بآلية التحقيق المشتركة الموسَّعة في وثيقة الصلاحيات المرفقة.
    Mener à bien cette restructuration sera l'une des principales tâches du GIP, qui pourra compter sur l'appui de mon Bureau et de la SFOR. UN وسيمثل التنفيذ الفعال ﻹعادة تشكيل شرطة جمهورية صربسكا مهمة رئيسية لقوة الشرطة الدولية بدعم من مكتب قوة تثبيت الاستقرار.
    Les principales tâches du Gouvernement consistent à harmoniser, gérer et orienter les activités des ministères et d'autres organes subsidiaires. UN وتشمل الصلاحيات الرئيسية للحكومة تنسيق وتنظيم وتوجيه أنشطة الوزارات وغيرها من الهيئات التابعة لها.
    La MINUBH progresse rapidement vers son objectif, qui est d'achever les principales tâches lui incombant en vertu de son mandat. UN 34 - تمضي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك بسرعة نحو إنجاز مهامها الأساسية.
    L'intégration des questions concernant le vieillissement de la population aux plans de développement national ainsi que l'élaboration et la mise en oeuvre d'un plan ou d'un programme d'action national sur le vieillissement font partie des principales tâches qui relèvent de l'action coordonnée à l'échelon national. UN وتشمل الواجبات الرئيسية الخاصة بالإجراءات الوطنية المنسقة المتعلقة بالشيخوخة، إدماج قضاياها في الخطط الإنمائية الوطنية، ووضع وتنفيذ خطط وبرامج عمل وطنية متعلقة بها.
    108. Les principales tâches du secrétariat consistent à assurer le service du Conseil et de ses deux groupes d'experts, de deux groupes de travail et de l'Équipe d'enregistrement et de délivrance d'unités dans l'accomplissement de toutes leurs fonctions. UN 108- تتصل المهام الرئيسية للأمانة بتقديم الخدمات للمجلس وأفرقته المتخصصة والعاملة وفريق التسجيل والإصدار في جميع وظائفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus