"principaux thèmes" - Traduction Français en Arabe

    • المواضيع الرئيسية
        
    • مواضيع رئيسية
        
    • المواضيع الأساسية
        
    • الموضوع الرئيسي
        
    • مسائل رئيسية
        
    • الموضوعات الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية التي
        
    • المواضيعية الرئيسية
        
    • بالمواضيع الرئيسية
        
    • الموضوعان الرئيسيان
        
    • الموضوعين الرئيسيين
        
    • المجالات الرئيسية التي يعالجها
        
    • موضوعات رئيسية
        
    • والموضوعات الرئيسية
        
    • مجالات التركيز في
        
    Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. UN وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات.
    Les principaux thèmes analysés étaient les suivants : UN وكانت المواضيع الرئيسية التي جرى تحليلها أثناء الدورات الدراسية هي:
    Ce sont les principaux thèmes qui inspireront la future politique de l'Allemagne en matière de développement. V. Le projet de stratégie de l'Allemagne UN وهده هي المواضيع الرئيسية التي يجب متابعتها في السياسة الإنمائية لألمانيا مستقبلا.
    Cinq principaux thèmes ont été identifiés en ce qui concerne les barrières auxquelles se heurtent les femmes pour avoir accès à des services juridiques appropriés : UN وجرى تحديد خمسة مواضيع رئيسية فيما يتعلق بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على الخدمات القانونية المناسبة:
    Le deuxième tableau indique brièvement quels sont les principaux thèmes de chaque instrument touchant les opérations garanties. UN أما المخطّط الثاني فيحدّد بإيجاز المواضيع الأساسية الهامة لكل صك من الصكوك من حيث صلتها بالمعاملات المضمونة.
    La promotion de la paix et du développement durable en Afrique est demeurée l’un des principaux thèmes des travaux du CAC en 1998. UN وظل تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا الموضوع الرئيسي في أعمال اللجنة خلال عام ١٩٩٨.
    Lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. UN وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية.
    Lancé en 2008, le site en langue arabe couvrait tous les principaux thèmes en 2010. UN وبحلول عام 2010، غطى الموقع العربي، الذي أُطلق في عام 2008، جميع المواضيع الرئيسية.
    Mme Kierle a brièvement résumé les principaux thèmes des débats. UN وعرضت السيدة كيرل موجزا مختصرا عن بعض المواضيع الرئيسية التي ظهرت باستمرار خلال المناقشات.
    Six séances de discussions ont été consacrées aux principaux thèmes, qui ont ensuite formé le cadre d'un projet de plan d'action. UN وعقدت ست جلسات مناقشة عن المواضيع الرئيسية التي شكلت لاحقا اطار خطة العمل المقترحة.
    Les principaux thèmes abordés par le Forum étaient les suivants : développement urbain durable et villes sans taudis. UN وكانت المواضيع الرئيسية في المنتدى الحضري العالمي الأول هي التنمية الحضرية المستدامة والمدن الخالية من الأحياء الفقيرة.
    La promotion de la paix et du développement durable en Afrique est demeurée l'un des principaux thèmes des travaux du CAC en 1999. UN ولقد ظل تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا أحد المواضيع الرئيسية في أعمال لجنة التنسيق الإدارية خلال عام 1999.
    Le système des Nations Unies pourrait être encouragé à créer un site Web unique sur les rapports nationaux, subdivisé selon les principaux thèmes. UN ويمكن تشجيع الأمم المتحدة على إنشاء موقع شبكي واحد تعرض فيه التقارير الوطنية مقسمة حسب المواضيع الرئيسية.
    La première session du Groupe de travail sur le droit au développement a été l'occasion de débattre des principaux thèmes liés à la mise en œuvre du droit au développement. UN وفَّرت الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالحق في التنمية فرصة لمناقشة مواضيع رئيسية تتصل بتنفيذ الحق في التنمية.
    Les débats ont été axés sur les trois principaux thèmes ci-après : les rapports entre le Royaume-Uni et les territoires d'outre-mer; les territoires d'outre-mer dans un monde en évolution; et le développement durable et l'environnement. UN وتركزت المناقشات على ثلاثة مواضيع رئيسية تتصل بالعلاقة بين المملكة المتحدة والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار؛ والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار في عالم متغير؛ والتنمية المستدامة والبيئة.
    Les droits fondamentaux des femmes et la violence contre les femmes constituaient deux des principaux thèmes du Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes. UN ومن المواضيع الأساسية التي تتناولها خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني موضوعا حقوق الإنسان للمرأة والعنف ضد المرأة.
    L’un des principaux thèmes abordés lors de la réunion a été la nécessité de renforcer les capacités nationales dans le domaine des statistiques par la collaboration entre les organismes des Nations Unies. UN وتمثل الموضوع الرئيسي للاجتماع في تأكيد ضرورة بناء قدرة إحصائية وطنية من خلال جهد تعاوني تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Chaque section a présenté les points saillants, les réalisations en 1999, les problèmes rencontrés et les enseignements tirés ainsi que des recommandations soumises au Conseil économique et social pour chacun des principaux thèmes. UN ويشمل كل فرع مسائل رئيسية كما يسلط الضوء على منجزات عام 1999، والمشاكل التي جرت مواجهتها والدروس المستفادة والتوصيات ليقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذ إجراءات.
    Les principaux thèmes sont le droit au développement, la paix et la sécurité et le développement, la Journée internationale des femmes, le dialogue des religions et l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN وتشمل الموضوعات الرئيسية التنمية والسلام والأمن، والاحتفال بيوم المرأة الدولي، وحوار الأديان، والقضاء على الفقر والجوع.
    Le développement demeurait inégal. Le dénuement et l'exclusion devaient être les principaux thèmes du Sommet. UN ورئي أن التنمية غير المتكافئة مستمرة، وأن الحرمان والاستبعاد هما من القضايا الرئيسية التي يتعين طرحها على القمة.
    Ce résultat est commun aux quatre principaux thèmes et fait clairement apparaître que le PNUD est très attaché au renforcement des capacités institutionnelles et, plus précisément, qu'il s'efforce activement d'assurer le suivi des conférences mondiales des Nations Unies. UN فهذه نتيجة تتقاطع مع المجالات المواضيعية الرئيسية اﻷربعة وتعكس بوضوح التزام البرنامج اﻹنمائي على حد سواء ببناء القدرات المؤسسية وبخاصة المتابعة الملموسة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية.
    Les principaux thèmes abordés sont brièvement décrits ci-après. UN وفيما يلي بيان بالمواضيع الرئيسية التي أثيرت في المناقشات غير الرسمية لتبادل الرأي.
    La reconstruction et la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel sont demeurées les principaux thèmes de développement dans de nombreux pays de la région en 1993. UN وظل التعمير وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي هما الموضوعان الرئيسيان للتنمية في كثير من بلدان غربي آسيا أثناء العام الماضي.
    L'impact de la corruption sur la concrétisation des droits de l'homme et les convictions religieuses ont été les principaux thèmes de cette réunion annuelle. UN وكان أثر الفساد في إعمال حقوق الإنسان والمعتقدات الدينية الموضوعين الرئيسيين للاجتماع السنوي.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    18. A juste titre, le Sommet a pour principaux thèmes la réduction de la pauvreté, le développement des emplois productifs et l'intégration sociale. UN ١٨ - وللقمة حقا موضوعات رئيسية ترمي الى تقليص الفقر، وتنمية العمالات المنتجة وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Comme vous le savez, les trois principaux thèmes de l'Agenda sont la nécessité d'une meilleure protection, un plus large éventail de solutions durables et l'amélioration du partage de la charge. UN والموضوعات الرئيسية الثلاثة التي يتناولها جدول الأعمال كما تعلمون هي الحاجة إلى تحسين الحماية وإيجاد المزيد من الحلول الدائمة وزيادة تقاسم الأعباء.
    principaux thèmes des rapports sur les activités opérationnelles pour le développement UN الأول - مجالات التركيز في التقارير المتعلقة بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus