"principe de l'universalité" - Traduction Français en Arabe

    • مبدأ العالمية
        
    • مبدأ عالمية
        
    • مبادئ العالمية
        
    • مبدأ الشمولية
        
    • ويبقى طابع العالمية
        
    • لمبدأ العالمية
        
    • مبدأ الطابع العالمي
        
    Cette solution, a-t-on fait valoir, garantirait le principe de l'universalité et conférerait à la cour la légitimité et l'autorité politique voulues. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    Une autre délégation a appelé l'attention sur le fait que les organes directeurs de ce type devaient pratiquer le principe de l'universalité. UN ووجه وفد آخر الانتباه الى ضرورة أن تمارس هيئات صنع القرار هذه مبدأ العالمية.
    Certaines délégations ont insisté sur le principe de l'universalité de l'assistance multilatérale. UN وشددت الوفود على مبدأ العالمية في المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. UN ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها.
    Cela irait à l'encontre du principe de l'universalité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et constituerait une trahison à l'égard des victimes de leur violation. UN فهذا يخالف مبادئ العالمية والاعتماد المتبادل في جميع حقوق الإنسان ويُعد خيانة لضحايا الانتهاك.
    Si la situation actuelle se poursuit, ces pays se trouveront dans l'impossibilité de participer aux opérations de maintien de la paix, ce qui compromettra l'important principe de l'universalité. UN وأنه إذا ما استمرت الحالة على هذا المنوال فسوف يستحيل لهذه البلدان أن تشارك في عمليات حفظ السلم، اﻷمر الذي يعرض تحقيق مبدأ الشمولية الهام إلى الخطر.
    c) Ou si le principe de l'universalité prévu à l'article 6 bis CP est applicable. UN 3 - إذا طبق مبدأ العالمية المنصوص عليه في المادة 6 مكررا من القانون الجنائي.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'action des Nations Unies a revêtu une importance grandissante, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدت أعمال الأمم المتحدة متزايدة الأهمية، واكتسب مبدأ العالمية إلحاحية جديدة.
    Le déni du droit à une représentation internationale contrevient au principe de l'universalité inscrit dans la Charte. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    Néanmoins, tout en souhaitant la bienvenue à notre nouveau Membre, nous sommes bien conscients que le principe de l'universalité n'a pas été pleinement appliqué. UN بيد أننا، إذ نرحب بالعضو الجديد، لا نزال نعي عدم تطبيق مبدأ العالمية بكل جوانبه.
    Depuis la fin de la guerre froide, l'action de l'Organisation des Nations Unies a revêtu une importance grandissante, et l'application du principe de l'universalité revêt donc une nouvelle urgence. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أصبحت أعمال الأمم المتحدة ذات أهمية متزايدة، واكتسب إعمال مبدأ العالمية طابعا ملحا جديدا.
    Le principe de l'universalité a en fait été renforcé au fil des années depuis la création de l'Organisation. UN وإن مبدأ العالمية أخذ يتعزز بالتأكيد على مر اﻷعوام منذ تأسست المنظمة.
    Le principe de l'universalité qui inspire le Traité s'applique manifestement à cette région également. UN ومن الواضح أن مبدأ العالمية الذي استلهمته المعاهدة ينطبق على تلك المنطقة أيضا.
    L'admission d'un nouvel État est toujours une manifestation du renforcement du principe de l'universalité de l'Organisation. UN إن قبول دولة جديدة يعطي دائما الدليل على مدى تعزيز مبدأ عالمية اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant le principe de l'universalité de la composition de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ عالمية العضوية في الأمم المتحدة،
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    La diplomatie yougoslave s'est donc employée à tout faire pour conserver à notre pays la qualité de membre de l'Organisation des Nations Unies et pour réaffirmer le principe de l'universalité et celui du respect de la légalité dans les relations internationales. UN وفي هذا السياق، فقد اضطلعت الدبلوماسية اليوغوسلافية بأنشطة شاملة وفعالة بهدف حماية عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، وإعادة تأكيد مبادئ العالمية والشرعية في العلاقات الدولية.
    Qu'il nous soit permis de réitérer, au nom de notre gouvernement, notre ferme conviction que la République de Chine à Taiwan devrait être intégrée au sein des Nations Unies, sur la base du respect du principe de l'universalité et de l'égalité juridique entre les États. UN وأؤكد باسم حكومتي اقتناعنا اﻷكيد بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون جزءا من اﻷمم المتحدة على أساس احترام مبادئ العالمية والمساواة القانونية بين الدول.
    Adoptant une approche de la lutte contre la pauvreté se fondant sur les droits fondamentaux des enfants, l'UNICEF promeut le principe de l'universalité. UN وتعمل اليونيسيف على تعزيز مبدأ الشمولية باتباع النهج القائم على حقوق الأطفال لتخفيف وطأة الفقر.
    Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. UN ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً.
    Au début de ma déclaration, j'ai souhaité, au nom de la délégation du Swaziland, la bienvenue aux six nouveaux Membres, dont l'adhésion reflète l'attachement de l'Organisation au principe de l'universalité. UN في بداية بياني رحبت باسم وفد سوازيلند بانضمام ستة أعضاء جدد باعتباره دليلا على احترام المنظمة لمبدأ العالمية.
    La préservation de la diversité culturelle peut facilement être utilisée pour justifier le relativisme culturel qui est la négation même du principe de l'universalité de tous les droits de l'homme. UN ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus