"principe fondamental de l" - Traduction Français en Arabe

    • المبدأ الأساسي المتمثل في
        
    • يلتزم بمبدأ
        
    • مبدأً أساسياً من مبادئ
        
    • مبدأ أساسي من مبادئ منظمة
        
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Ces deux droits incarnaient le principe fondamental de l'égalité des chances et l'idée selon laquelle toute personne a des droits et des moyens de prendre en main son destin. UN فكلا الحقين يُجسّد المبدأ الأساسي المتمثل في تكافؤ الفرص وأن للفرد حقوق ومتاحة له سبل التمكين.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Al-Sadiq al-Mahdi prêche la justice pour tous, observant ainsi un principe fondamental de l'islam qui fait aux musulmans obligation de prôner la justice et de répudier le mal.'Qui ne se soucie pas du sort des musulmans, n'est pas un musulman', dit le prophète. " UN ويدعو الصادق المهدي الى تطبيق العدالة على الجميع، وهو بالتالي يلتزم بمبدأ إسلامي أساسي يملي على المسلمين الدفاع عن العدالة ودفع الشر. وكما قال الرسول " من لم يهتم بأمر المسلمين فليس منهم " .
    Le règlement pacifique des différends n'est pas seulement l'un des premiers objectifs de l'Organisation mais aussi un principe fondamental de l'ordre juridique international. UN وأشار إلى أن حلّ النـزاعات سلميا لا يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة فحسب، بل يعد مبدأً أساسياً من مبادئ النظام القانوني الدولي.
    Le respect et le libre exercice du droit d'un État à adhérer à des traités d'alliances, principe fondamental de l'OSCE, sont un élément essentiel de la seconde. UN واحترام حق الدولة في الانضمام إلى معاهدات اﻷحلاف وممارستها في حرية وفعالية لهذا الحق - وهو مبدأ أساسي من مبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - يمثل جزءا أساسيا من الركيزة اﻷخيرة.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'illégalité de l'appropriation de territoires par la force; UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Nous ne devons pas perdre de vue le principe fondamental de l'autodétermination. UN يجب ألا يغيب عن نظرنا المبدأ الأساسي المتمثل في حق الشعوب في تقرير المصير.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Cet objectif ne sera pas atteint par la création de nouveaux centres de privilège qui affaiblissent le principe fondamental de l'égalité souveraine des États. UN ولن يتحقق ذلك الهدف بإنشاء مراكز امتياز جديدة تصرف الاهتمام عن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte de Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte de Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, conformément au droit international et à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'illégalité de l'appropriation de territoires par la force; UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Réaffirmant le principe fondamental de l'illégalité de l'appropriation de territoires par la force, UN وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة،
    Al-Sadig al-Mahdi prêche la justice pour tous, observant ainsi un principe fondamental de l'islam qui fait aux musulmans l'obligation de préconiser la justice et de répudier le mal.'Qui ne se soucie pas du sort des musulmans, n'est pas un musulman', comme dit le prophète. " UN ويدعو الصادق المهدي الى تطبيق العدالة على الجميع، وهو بالتالي يلتزم بمبدأ إسلامي أساسي يملي على المسلمين الدفاع عن العدالة ودحض الشر. وكما قال الرسول " من لم يهتم بأمر المسلمين فليس منهم " .
    127.79 Poursuivre le dialogue sur le processus de réconciliation nationale par le biais de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation en faisant en sorte que la recherche de la vérité soit un principe fondamental de l'action de la Commission, afin que cette action débouche sur des recommandations pour l'adoption de mesures équitables et impartiales et adopter ces recommandations au plus vite (Canada); UN 127-79 مواصلة حوارها بشأن عملية المصالحة الوطنية من خلال أعمال لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة عن طريق ضمان جعل البحث عن الحقيقة مبدأً أساسياً من مبادئ اللجنة لكي تصدر هذه الأخيرة توصيات باتخاذ إجراءات عادلة وغير منحازة، واعتماد تلك التوصيات في أقرب وقت ممكن (كندا)؛
    49. Une libéralisation progressive est un principe fondamental de l'OMC, illustré par les principes de < < traitement spécial et différencié > > et de < < réciprocité qui ne soit pas totale > > en faveur des pays en développement. UN 49- والتحرير التدريجي مبدأ أساسي من مبادئ منظمة التجارة العالمية، يُجسّده مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية ومبدأ عدم التقيد تماماً بشرط المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus