"principes dans" - Traduction Français en Arabe

    • المبادئ في
        
    • المبادئ عند
        
    • بعد كجزء
        
    • المبادئ باعتماد
        
    • المبادئ إلى
        
    • مبادئه في
        
    Sa délégation espère que la Deuxième Commission aspirera à ces principes dans ses travaux futurs. UN ويأمل وفده بأن ترقى اللجنة الثانية إلى تلك المبادئ في أعمالها المقبلة.
    Le non-respect des présents principes dans l'obtention de preuves sera pris en compte pour déterminer si des preuves produites contre une personne détenue ou emprisonnée sont admissibles. UN يؤخذ في الاعتبار عدم التقيد بهذه المبادئ في الحصول على الدليل لدى البت في جواز قبول ذلك الدليل ضد شخص محتجز أو مسجون.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    L'Union européenne exprime l'espoir que la Commission du désarmement appuiera ces principes dans ses recommandations. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على هذه المبادئ في توصياتها.
    L'Union européenne forme l'espoir que la Commission du désarmement approuvera ces principes dans ses recommandations. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في أن تعتمد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    Je ne vois cependant rien à reprocher à l'emploi de ces principes dans le projet de convention. UN ولكني مع ذلك لا أرى ما يمنع من استخدام هذه المبادئ في مشروع الاتفاقية الشاملة.
    L'inscription des principes dans les processus existants ou en gestation, notamment l'agenda pour le développement dans l'après-2015, est une autre priorité. UN ويمثل إدماج المبادئ في العمليات القائمة والناشئة، بما في ذلك جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 أولوية أخرى.
    Dans son étude, le Secrétariat a retrouvé ces principes dans les < < règles internationales relatives aux secours en cas de catastrophe > > . UN 19 - وقد حددت دراسة الأمانة العامة هذه المبادئ في سياق ' ' القواعد الدولية المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث``.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à observer ces principes dans les mesures qu'ils prennent en matière de désarmement. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Engager les États dotés de l'arme nucléaire à observer ces principes dans les mesures qu'ils prennent en matière de désarmement. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    Il faut une action urgente pour consacrer ces principes dans le droit international. UN وينبغي العمل بسرعة على إقرار هذه المبادئ في القانون الدولي.
    Il faut une action urgente pour consacrer ces principes dans le droit international. UN وينبغي العمل بسرعة على إقرار هذه المبادئ في القانون الدولي.
    Ils ont aussi évoqué l'utilité d'incorporer les principes dans la législation nationale et de veiller à ce qu'ils soient appliqués au niveau des municipalités et des districts. UN وأشير أيضا إلى جدوى إدماج هذه المبادئ في التشريع الوطني وكفالة تطبيقها على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات.
    Les pays étaient invités à inscrire ces principes dans leurs programmes nationaux chaque fois que c'était possible. UN وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية.
    Son objectif était d'examiner les problèmes que soulève la compétence universelle, mais aussi de formuler des principes dans des délais raisonnables. UN وتمثل هدفنا في دراسة المشاكل التي تطرحها الولاية القضائية العالمية، إضافة إلى إصدار المبادئ في غضون مهلة زمنية معقولة.
    L'Union européenne espère que la Commission du désarmement avalisera ces principes dans ses recommandations. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    Le Gouvernement a fait le nécessaire pour mettre en œuvre ces principes dans ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية.
    La Chine adhère strictement à ces principes dans ses relations avec d'autres pays. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    La compilation des décisions des juridictions internationales et d'autres organes internationaux (A/62/62) révèle la pertinence pratique de ces principes dans le jugement des affaires portées devant les tribunaux internationaux. UN وأضاف أن مجموعة قرارات المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات (A/62/62) تكشف الصلة العملية لهذه المبادئ عند الفصل في القضايا المعروضة أمام المحاكم الدولية.
    Néanmoins, il demeure préoccupé par le fait que, malgré la ratification de la Convention en 1995, l'État partie n'a toujours pas transposé ces principes dans le droit interne. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه بالرغم من التصديق على الاتفاقية في عام 1995، فإن الدولة الطرف لم تعتمدها بعد كجزء من التشريعات الوطنية.
    L'Assemblée générale a appuyé la Déclaration de principes dans plusieurs résolutions, notamment la résolution 48/213 du 21 décembre 1993, intitulée «Assistance au peuple palestinien». UN وأيدت الجمعية العامة إعلان المبادئ باعتماد قرارات عديدة، بما فيها القرار ٤٨/٢١٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " .
    Le Sommet a entériné les principes consacrés dans la Convention et a été en fait le premier mouvement mondial aspirant à traduire ces principes dans les faits. UN وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال.
    Les membres de l'Association se sont engagés à signer le manifeste 2000 et à en soutenir les principes dans leur vie quotidienne, en famille, au travail, dans leur communauté, dans leur pays. UN ولقد تعهد أعضاء الرابطة، بالتوقيع على إعلان سنة 2000 وبدعم مبادئه في حياتهم اليومية، ومع أسرهم، وفي أعمالهم، وداخل مجتمعاتهم وبلدانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus