"priorités fixées" - Traduction Français en Arabe

    • الأولويات المحددة
        
    • الأولويات الواردة
        
    • اﻷولويات المتفق عليها
        
    • الأولويات الإنمائية
        
    • للأولويات المحددة
        
    • وفقا لأولويات
        
    Or ce type d'information est important pour apprécier si l'affectation des fonds concorde avec les priorités fixées dans les plans de travail et les programmes de travail du secrétariat et du Mécanisme mondial. UN وهي معلومات هامة لتقييم ما يُخصص من أموال بحسب الأولويات المحددة في خطط عمل وبرامج عمل الأمانة والآلية العالمية.
    L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. UN وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية.
    À cet égard, nous insistons sur le fait que des ressources humaines, administratives et sécuritaires accrues devront être mobilisées afin que la MANUA puisse remplir son mandat et répondre aux priorités fixées à Paris. UN ونؤكد، في هذا الصدد، على الموارد البشرية والإدارية والأمنية الإضافية، التي يجب توفيرها للبعثة لكي تتمكن من الاضطلاع بولايتها وتنفيذ الأولويات المحددة في باريس.
    Notre objectif commun est de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument multilatéral plus efficace pour réaliser les priorités fixées dans la Déclaration du Millénaire. UN وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    108. Certaines délégations se sont inquiétées de constater que la répartition des ressources entre les sous-programmes ne reflétait pas les priorités fixées à la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN ١٠٨ - وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التنافر الخطير بين اﻷولويات المتفق عليها في الدورة الثامنة لﻷونكتاد وبين الموارد المخصصة للبرامج الفرعية ذات الصلة.
    Toutefois, la mise en œuvre de la stratégie d'égalité des sexes n'est pas suffisamment dynamique pour satisfaire aux priorités fixées par le PNUD dans ce domaine tant sur le plan du développement que sur le plan institutionnel. UN غير أن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين لم تكن قوية بما فيه الكفاية لمعالجة الأولويات الإنمائية والمؤسسية المتعلقة بالمرأة للبرنامج الإنمائي.
    En 2002, par exemple, toutes les activités de la Banque mondiale dans les pays ayant élaboré des stratégies pour la réduction de la pauvreté devraient respecter les priorités fixées dans ces stratégies. UN وعلى سبيل المثال، فاعتبارا من عام 2002، أصبح يتعين على جميع أنشطة البنك الدولي في البلدان التي أعدت استراتيجيات للحد من الفقر أن تستجيب للأولويات المحددة بالتفصيل في الاستراتيجية.
    Afin d'améliorer encore la présentation du rapport produit par le SIG, un nouveau mécanisme de vérification des données sera mis en place dès que les priorités fixées et les ressources mises à la disposition du SIG le permettront. UN من أجل مواصلة تحسين تصميم التقارير المعدة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، ستنفذ عملية تصحيح إضافية في الوقت المناسب استنادا إلى الأولويات المحددة والموارد المتاحة.
    En règle générale, les pays en développement peuvent avoir des objectifs communs, mais les priorités fixées dans le cadre de ces objectifs peuvent varier d'un pays à l'autre. UN وبوجه عام، يمكن أن تكون للبلدان النامية أهداف مشتركة، ولكن الأولويات المحددة في إطار هذه الأهداف يمكن أن تتفاوت من بلد لآخر.
    En réponse à une question, il souligne que les priorités fixées au niveau de la stratégie de TI sont liées aux objectifs et priorités globaux du HCR. UN ورداً على أحد الاستفسارات، شدد على أن الأولويات المحددة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات مرتبطة بالأهداف والأولويات العالمية للمفوضية.
    Les priorités fixées pour 2013 sont les suivantes : UN وفيما يلي الأولويات المحددة لعام 2013:
    Les conclusions qui en seront tirées ainsi que les priorités fixées dans le plan d'action régional de contrôle des drogues de la SADC seront le fondement d'autres activités de réduction de la demande devant figurer au programme régional. UN ويجدر بالتنويه بأن نتائج تلك الدراسات وغير ذلك من الأولويات المحددة في خطة العمل الاقليمية لمكافحة العقاقير التابعة للجماعة الانمائية للجنوب الافريقي سوف توفر الأساس الذي تقوم عليه أنشطة أخرى تعنى بخفض الطلب على العقاقير من المزمع ادراجها في البرامج الاقليمية.
    les priorités fixées dans un accord de paix qui tienne compte des droits, des besoins et des intérêts légitimes des personnes déplacées ; UN الأولويات المحددة في اتفاق سلام يضع في الاعتبار حقوق المشردين واحتياجاتهم ومصالحهم المشروعة()؛
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit pouvoir compter sur le soutien de partenaires internationaux pour traiter les priorités fixées dans son programme pour 2007-2011. UN 71 - يلزم أن تحصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على دعم متواصل من الشركاء الدوليين لمعالجة الأولويات الواردة في برنامجها.
    Dans le cas de la formation Guinée-Bissau, présidée par le Brésil, la Commission a pu aborder les priorités fixées dans le cadre stratégique adopté l'année dernière, malgré les tragiques développements politiques et les nombreux défis qui attendent ce pays. UN وفي حالة تشكيلة غينيا - بيساو التي تترأسها البرازيل، تمكنت اللجنة من التطرق إلى الأولويات الواردة في الإطار الاستراتيجي المعتمد في العام الماضي، على الرغم من التطورات السياسية المأساوية والعديد من التحديات الماثلة أمامنا.
    :: La répartition des programmes consacrés aux situations spéciales en matière de développement a été conforme aux priorités fixées dans le document sur les situations de crise et de postconflit approuvé récemment par le Conseil d'administration par décision 2001/1, notamment l'accent relativement plus important mis sur la prévention des conflits, le renforcement de la paix et le relèvement durable. UN :: وكان توزيع الإنفاق في إطار الحالات الإنمائية الخاصة متسقا مع الأولويات الواردة في الاستراتيجية المتعلقة بحالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع التي أقرها المجلس التنفيذي مؤخرا في مقرره 2001/1، وبخاصة التأكيد الأكبر نسبيا على منع الصراع، وبناء السلام والانتعاش المستدام.
    5. La diminution en valeur absolue et en valeur relative des activités d'assistance technique dans les pays les moins avancés, contrairement aux priorités fixées à Midrand, ne laissait pas d'être préoccupante. UN ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والنسبي في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نموا، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند.
    5. La diminution en valeur absolue et en valeur relative des activités d'assistance technique dans les pays les moins avancés, contrairement aux priorités fixées à Midrand, ne laissait pas d'être préoccupante. UN ٥ - وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المطلق والمتناسب في أنشطة المساعدة التقنية في أقل البلدان نمواً، بما يناقض اﻷولويات المتفق عليها في ميدراند.
    Pour contribuer au développement, toutes les parties prenantes devraient s'efforcer de promouvoir l'investissement étranger direct de manière à compléter les priorités fixées par les pays destinataires dans ce domaine. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    Pour contribuer au développement, toutes les parties prenantes devraient s'efforcer de promouvoir l'investissement étranger direct de manière à compléter les priorités fixées par les pays destinataires dans ce domaine. UN ولا بد أن تبذل جميع الجهات المعنية الجهود لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل المساهمة في التنمية، على نحو يكمل الأولويات الإنمائية للبلدان المضيفة.
    Les réaffectations de ressources devaient être opérées en fonction des priorités fixées dans le plan à moyen terme et ne devaient pas réduire la capacité de l'Organisation de mettre en oeuvre les objectifs de développement. UN وذُكر أن أي عملية إعادة تخصيص للموارد ينبغي أن تمتثل للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل وينبغي ألا تؤثر تأثيرا سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ الغايات الإنمائية.
    La procédure entreprise à Dili pour les crimes graves est un moyen essentiel d'assurer que les responsables passeront en justice, conformément aux priorités fixées par le Conseil. UN وتمثل هذه العملية الجارية في ديلي وسيلة هامة لكفالة تقديم مرتكبي هذه الجرائم للعدالة، وفقا لأولويات مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus