"prise à" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذ في
        
    • اتخذ في
        
    • تتخذ في
        
    • اتخذته في
        
    • الذي اتخذه
        
    • اتُخذ في
        
    • اتُّخذ في
        
    • يتخذ في
        
    • اتخذه المجلس في
        
    • تقرر في
        
    • متخذ في
        
    • تُتّخذ في
        
    • اتخذه في
        
    • تجديد في
        
    • اتخاذه في
        
    Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège prend la parole. UN وأدلى مراقب عن الكرسي الرسولي ببيان وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة العامة ٥٤.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. UN وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. UN وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية.
    La situation ne pose donc pas un problème insoluble au Comité, qui devrait s'en tenir à la décision qu'il a prise à la session précédente. UN لا تثير بالتالي أي مشكلة معضلة للجنة، التي ينبغي أن تلتزم بالقرار الذي اتخذته في الدورة السابقة.
    A cet égard, ils ont rappelé la décision, prise à la huitième session de la CNUCED, d'entamer des consultations sur la possibilité de convoquer une conférence internationale sur les produits de base, dont ils ont souligné l'urgence. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    Conformément à une décision prise à sa 3e séance plénière, l'Assemblée générale lance aujourd'hui l'Année internationale de la famille. UN هذا الصباح تعلن الجمعية العامة، عملا بالقرار المتخذ في جلستها العامة الثالثة، السنة الدولية لﻷسرة.
    En application de la décision prise à la 84e séance, je donne la parole au représentant de la Bolivie. UN وفقا للمقرر المتخذ في الجلسة الرابعة والثمانين، أعطي الكلمة لممثل بوليفيا.
    Conformément à la décision prise à la 2910e séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Maksoud. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة ٠١٩٢، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد مقصود.
    Conformément à la décision prise à la 10e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. UN ووفقا للقرار المتخذ في الجلسة العامة ١٠، أدلى مراقب سويسرا ببيان.
    Conformément à la décision prise à la 4204e séance, le Président invite l'Observateur permanent de la Palestine à participer à la séance. UN وفقا للقرار المتخذ في الجلسة 4204، دعا الرئيس المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في الجلسة.
    À cet égard, mon gouvernement se félicite de la décision prise à la Réunion plénière de haut niveau de créer une Commission de consolidation de la paix. UN وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالقرار المتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى بإنشاء لجنة لبناء السلام.
    Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية.
    Conformément à la décision prise à sa 1431e séance, le Comité va entendre maintenant les pétitionnaires dont les demandes d'audition ont été acceptées. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في الجلسة الحادية والثلاثين بعـــد اﻷلف واﻷربعمائة ستستمع اللجنة اليوم الى الملتمسين الذين وافقنا على طلباتهم.
    Nous appuyons fermement la décision prise à la Conférence d'examen de 2010 de convoquer en 2012 une conférence en vue de la création de cette zone. UN ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة.
    Nous espérons que toute décision prise à la fin de cette assemblée aidera les efforts en cours pour endiguer la propagation de cette maladie. UN ونحن نأمل أن أية قرارات تتخذ في نهاية هذا المحفل ستساعد كل الجهـــــود الحالية لزيادة احتواء هذا المرض.
    Aussi le Comité atil décidé de procéder à l'examen des renseignements complémentaires en application de la décision prise à sa vingtcinquième session. UN ولذلك قررت اللجنة متابعة النظر في المعلومات الإضافية وفقاً للقرار الذي اتخذته في دورتها الخامسة والعشرين.
    La décision prise à la Conférence de Genève sur le désarmement concernant un mandat pour adopter un traité global d'interdiction des essais nucléaires est très importante en soi. UN إن القرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح بجنيف بشأن تحديد ولاية من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هو تقدم كبير في حد ذاته.
    Par ailleurs, si une décision politique était prise à l'avenir de créer une agence spécialisée de gardes frontaliers, la force pluri-institutions pourrait constituer une solide fondation pour cette institution. UN علاوة على ذلك، إذا ما اتُخذ في المستقبل قرار سياسي لإنشاء جهاز حرس حدودي متفرغ، يمكن استخدام فرقة العمل المشتركة بين الأجهزة أساسا صلبا لذلك.
    En conséquence, l'adoption de la nouvelle Loi fondamentale n'est pas une < < mesure prise à la lumière des constatations et recommandations du Comité > > ; UN ولذلك فإن اعتماد القانون الأساسي الجديد ليس " إجراءً اتُّخذ في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها " ؛
    Toute décision concernant cet ordre du jour est censée être prise à la session d'organisation de la Commission. UN فأي قرار بشأن جدول أعمال الهيئة يجب أن يتخذ في الدورة التنظيمية للهيئة.
    Conformément à la décision prise à la 2887e séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Maksoud. UN ووفقا لقرار اتخذه المجلس في الجلسة ٧٨٨٢، استمع إلى بيان من السيد مقصود.
    Conformément à la décision prise à la 25e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. UN ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان.
    En vertu d'une décision prise à la 2e séance, la Commission entend une déclaration de S.E. M. Philippe Gomes (Président du Gouvernement). UN بناءً على قرار متخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى بيان أدلى به سعادة السيد فيليب غوميز (رئيس الحكومة).
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingt-quatrième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرّرت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، ذات الصلة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الرابعة والعشرين فقط، شريطة ألا تُتّخذ في تلك الجلسات أيّ مقرّرات جوهرية.
    i) Ont réaffirmé la décision prise à Harare par les chefs d'État ou de gouvernement à la trente-troisième réunion au sommet de l'OUA sur la situation en Sierra Leone; UN ' ١ ' إعادة تأكيد القرار الذي اتخذه في هراري رؤساء الدول والحكومات في اجتماع القمة الثالث والثلاثين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في سيراليون؛
    Année après année, elle a régulièrement reconduit le mandat du Groupe de travail, la dernière décision ayant été prise à sa cinquante et unième session où elle a adopté sa résolution 1995/38, par laquelle elle a prorogé de trois ans le mandat du Groupe de travail. UN وقامت اللجنة بصورة منتظمة بتجديد ولاية الفريق منذ ذلك الحين، وكان أحدث تجديد في الدورة الحادية والخمسين عندما قامت اللجنة، بموجب قرارها ٥٩٩١/٨٣، بتمديد ولاية الفريق العامل لمدة ثلاث سنوات.
    La décision prise à la Conférence de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est donc pleinement conforme aux objectifs que s'est fixés le Kazakhstan en matière de politique étrangère. UN وبالتالي، فإن ما تم اتخاذه في ذلك المؤتمر من قرارات بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى يتفق تماما وأهداف السياسة الدولية لكازاخستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus