"prise lors" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذ في
        
    • الذي اتخذ في
        
    • الذي اتخذ أثناء
        
    • اتُخذت أثناء
        
    • الذي اتخذته اللجنة الاستشارية الدائمة في
        
    • اتُخذ خلال
        
    • اتُخذ في
        
    • المتخذ خلال
        
    • الذي اتخذ خلال
        
    • الذي تم اتخاذه في
        
    À cet égard, sa délégation salue la décision prise lors de la troisième Conférence sur le climat d'instaurer un cadre mondial pour les services climatologiques. UN وفي هذا الصدد قالت إن وفدها يرحب بالقرار المتخذ في مؤتمر المناخ العالمي بشأن إنشاء إطار عالمي للخدمات المناخية.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورتها الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع اﻹعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع اﻹعلان.
    Ils se sont félicités de la décision prise lors du Sommet arabe d'Amman d'offrir une assistance financière à la population palestinienne. UN ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين.
    L'Union européenne se félicite également de la décision prise lors de la troisième Conférence internationale d'organiser la prochaine conférence dans un pays africain. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقرار الذي اتخذ في المؤتمر الدولي الثالث الخاص بعقد المؤتمر القادم في بلد أفريقي.
    S'agissant du débat sur le recours à des ressources ordinaires ou à d'autres ressources, il s'est félicité de l'orientation prise lors de la Réunion, car elle coïncidait avec les vues de l'administration du PNUD. UN وفيما يتعلق بمناقشة الموارد العادية مقابل الموارد غير الأساسية، أعرب عن ترحيبه بالاتجاه الذي اتخذ أثناء الاجتماع من حيث أنه يمثل نفس الآراء التي تؤمن بها إدارة البرنامج الإنمائي.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورتها الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a entendu des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, mais il avait été convenu que ces observations ne pourraient se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقا للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع اﻹعلان، على أن لا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع اﻹعلان.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورتها الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع اﻹعلان، على أن لا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع اﻹعلان.
    En particulier, la décision prise lors de cette session de consacrer le cycle de travail de la Commission à un thème principal et de donner aux régions un rôle accru dans les travaux préparatoire permettra de mener un débat plus approfondi. UN وعلى وجه الخصوص فإن القرار المتخذ في تلك الدورة بتركيز دورة عمل لجنة التنمية المستدامة على موضوع رئيسي وإسناد دور رئيسي إلى المناطق في أعمالها التحضيرية سوف يكفل مناقشة أكثر عمقاً.
    Conformément à la décision prise lors de sa onzième session, le Groupe de travail a écouté des observations de caractère général portant sur le projet de déclaration, étant entendu que ces observations ne pourraient pas se traduire par une modification du texte du projet. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    L'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources se félicite de la décision, prise lors de la treizième Conférence des Parties à la Convention-cadre, concernant la création du Fonds d'adaptation, au sein duquel les pays développés et les pays en développement seront représentés de manière équitable. UN ويعرب الاتحاد عن ترحيبه بالقرار المتخذ في المؤتمر الثالث عشر بشأن إنشاء صندوق للتكيف، تمثل فيه البلدان المتقدمة النمو والنامية تمثيلا عادلا على حد سواء.
    Rappelant la décision prise lors du dixième Sommet des pays non alignés, les ministre et les chefs de délégation des Etats parties au Traité ont entériné la nomination de l'Ambassadeur Jayantha Dhanapala de Sri Lanka, pays membre du Mouvement non aligné, Président de la Conférence de 1995. UN وباﻹشارة إلى القرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، أيد وزراء ورؤساء وفود الدول اﻷطراف في المعاهدة ترشيح السفير جايانثا دانابالا من سري لانكا، وهي دولة عضو في حركة بلدان عدم الانحياز، لرئاسة مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Le peuple kirghize n'oubliera jamais la décision prise lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale d'appuyer le 2200e anniversaire de la nation kirghize. UN وسيتذكر شعبي إلى الأبد القرار الذي اتخذ في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة تأييدا للذكرى 2200 لنشأة دولة قيرغيزستان.
    des organisations non gouvernementales Les participants se sont félicités de la décision d'adopter le thème du débat de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social prise lors du Sommet mondial de 2005 : UN رحب المشاركون في المنتدى بالقرار الذي اتخذ في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام 2005 المتمثل في اعتماد موضوع الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006:
    12. En application de la décision relative à l'organisation des travaux prise lors de sa 167e séance, le Comité spécial a consacré ses 168e et 171e à 174e séances, les 2, 5 et 8 mars 1993, à un débat général. UN ٢١ - أجرت اللجنة الخاصة مناقشة عامة في جلساتها ١٦٨ و ١٧١ و ١٧٤ التي عقدت في ٢ و ٥ و ٨ آذار/ مارس ١٩٩٣ على التوالي، وذلك وفقا للمقرر الذي اتخذ في جلستها ١٦٧ المتعلق بتنظيم أعمالها.
    S'agissant du débat sur le recours à des ressources ordinaires ou à d'autres ressources, il s'est félicité de l'orientation prise lors de la Réunion, car elle coïncidait avec les vues de l'administration du PNUD. UN وفيما يتعلق بمناقشة الموارد العادية مقابل الموارد غير الأساسية، أعرب عن ترحيبه بالاتجاه الذي اتخذ أثناء الاجتماع من حيث أنه يمثل نفس الآراء التي تؤمن بها إدارة البرنامج الإنمائي.
    Cette rencontre, à laquelle le Haut Commissaire avait tenu à participer personnellement, résultait d'une initiative prise lors de la dernière réunion des présidents en septembre 1994. UN وكان هذا الاجتماع، الذي كان المفوض السامي حريصا على الاشتراك فيه شخصيا، ناتجا عن مبادرة اتُخذت أثناء الاجتماع اﻷخير للرؤساء الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    11. Accueille avec satisfaction la décision prise lors de la quatorzième réunion ministérielle d'organiser une conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés, et prie le Secrétaire général d'apporter tout l'appui nécessaire à la tenue de celle-ci ; UN 11 - ترحب مع الارتياح بالقرار الذي اتخذته اللجنة الاستشارية الدائمة في اجتماعها الوزاري الرابع عشر بتنظيم مؤتمر دون إقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، وتطلب إلى الأمين العام أن يوفر كل دعم لازم لعقد هذا المؤتمر؛
    Suite à la décision prise lors du Sommet mondial de 2005 d'accroître sensiblement le budget et les effectifs du HautCommissariat aux droits de l'homme, la Suisse a facilité cette évolution et contribué financièrement à la prise en charge des coûts du déménagement et de la transformation d'un immeuble supplémentaire pour le HautCommissariat. UN وقد يسرت سويسرا وساهمت مساهمة مالية لتغطية نفقات الانتقال إلى مبنى إضافي للمفوضية وإجراء التغييرات اللازمة فيه، بناء على القرار الذي اتُخذ خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لزيادة ميزانية وموظفي المفوضية زيادة كبيرة.
    Le Soudan, conclut l''oratrice, applaudit à la décision prise lors de la neuvième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique relative au transfert de technologie et à la mobilisation des ressources, deux facteurs essentiels pour la mise en œuvre des objectifs de la Convention. UN ويرحب السودان بالمقرر الذي اتُخذ في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن نقل التكنولوجيا وتعبئة الموارد، وكلاهما ضروري لتنفيذ أهداف الاتفاقية.
    – Tout en soulignant le caractère ambitieux de l’entreprise, la plupart des intervenants ont confirmé leur soutien à la décision prise lors du quinquennium précédent de s’en tenir à un guide de la pratique assorti, le cas échéant, de clauses types. UN وأكد معظم المتدخلين على الطابع الطموح للخطة، فساندوا القرار المتخذ خلال فترة السنوات الخمس الماضية والقاضي بالاكتفاء بدليل للممارسة مشفوع، عند الاقتضاء، بأحكام نموذجية.
    La séance a donné l'occasion de présenter la décision prise lors du sommet du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine tenu à Addis-Abeba le 6 octobre 2005, qui a mis en place le dispositif pour une période de transition de 12 mois au maximum jusqu'à l'organisation d'élections libres, régulières et transparentes. UN وأتاح الاجتماع فرصة لعرض القرار الذي اتخذ خلال مؤتمر قمة مجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي، المعقود في أديس أبابا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، والذي يحدد الترتيب لفترة انتقالية أقصاها 12 شهرا تُفضي إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    Nous nous félicitons de la décision qui a été prise lors du Sommet de l'Union africaine de lancer des négociations sur ce plan global. UN ونرحب بالقرار الذي تم اتخاذه في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بالشروع في مفاوضات حول الخطة الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus