"prises en faveur" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة لصالح
        
    • المتخذة لتحقيق
        
    • المتخذة لتعزيز
        
    • التي اتخذت لصالح
        
    • المتخذة فيما يتعلق
        
    • المتخذة لدعم
        
    • المتخذة لفائدة
        
    • المتخذة نحو
        
    • المتَّخذة لصالح
        
    • المبذولة توطيدا
        
    • التي تتخذ لصالح
        
    • التي اتخذتها لصالح
        
    • المتخذة لرعاية
        
    Les mesures prises en faveur d'une plus grande souplesse et de l'initiative privée vont certes dans la bonne direction, mais elles sont encore trop modestes et insuffisantes. UN وذكر أن التدابير المتخذة لصالح تحقيق مزيد من المرونة ولصالح المبادرة الخاصة تعتبر بالتأكيد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Lors de la procédure d'autorisation de ces établissements, la Confédération étudie les mesures actives prises en faveur des femmes. UN وفي إجراء الترخيص بإنشاء هذه المؤسسات، قام الاتحاد بدراسة التدابير النشطة المتخذة لصالح المرأة.
    Il rappelle que ces données lui sont nécessaires pour l'évaluation de la mise en œuvre de la Convention et le suivi des mesures prises en faveur des groupes vulnérables. UN وتذكِّر بأنها تحتاج إلى هذه البيانات لتقييم تنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية ومتابعة التدابير المتخذة لصالح الفئات الضعيفة.
    Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises en faveur de l'égalité des sexes et de la protection des enfants et des jeunes, et engagé le Portugal à poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Elle s'est aussi félicitée des mesures prises en faveur de la diversité culturelle et linguistique ainsi que des politiques adoptées pour faciliter l'accès à l'emploi des femmes immigrées. UN كما نوّهت ليبيا بالتدابير المتخذة لتعزيز التنوّع الثقافي واللغوي وبالسياسات المعَدَّة لإدماج المهاجرات في مجال العمل.
    Le paragraphe 4 de l'additif au rapport décrit les mesures prises en faveur des femmes handicapées. UN وتصف الفقرة ٤ من ضميمة التقرير التدابير التي اتخذت لصالح المرأة المعاقة.
    Il s'est félicité des mesures prises en faveur des familles à faible revenu. UN وأشادت بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بالأسر الضعيفة الدخل.
    Elle s'est félicitée des mesures prises en faveur des droits de l'enfant et de l'éducation pour tous. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لصالح حقوق الطفل ولتوفير التعليم للجميع.
    Toutefois, les mesures vigoureuses prises en faveur des réfugiés dépassent le cadre de toutes les lois, faisant ainsi de l'Inde un havre sûr pour les réfugiés. UN إلا أن التدابير الاستباقية المتخذة لصالح اللاجئين تتجاوز خطوط أي قانون، وهو ما يجعل الهند مقصدا آمنا للاجئين.
    Le Comité a voulu disposer d'amples informations sur le traitement réservé à la prostitution et au proxénétisme, ainsi que sur les mesures prises en faveur des prostituées. UN أبدت اللجنة رغبتها في أن تُوافى بمزيد من المعلومات عن معاملة البغاء وتجارة الجنس وعن التدابير المتخذة لصالح البغايا.
    De même, les mesures prises en faveur des enfants et des jeunes gens bénéficient d'une priorité accrue. UN وبالمثل، فإن التدابير المتخذة لصالح الأطفال والشباب قد أعطيت أولوية متزايدة.
    105. Il a été signalé à maintes reprises aux collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain que des décisions judiciaires prises en faveur d'expulsés n'avaient pas été appliquées. UN ١٠٥ - وتلقى موظفو المقرر الخاص الميدانيون تقارير عديدة عن عدم تنفيذ اﻷحكام القضائية المتخذة لصالح المطرودين.
    Le rapport contient un certain nombre d'informations bienvenues sur les mesures prises en faveur des Berbères mais elles ne sont pas suffisantes et M. Yalden souhaiterait connaître la portée des activités de la Haute Commission qui a été mise en place. UN وقال السيد يالدين إن التقرير يتضمن عددا من المعلومات اﻹيجابية بشأن التدابير المتخذة لصالح البربر ولكن هذه المعلومات ليست كافية وإنه يود معرفة نطاق أنشطة اللجنة السامية التي تم إنشاؤها.
    i) La mise en oeuvre rapide de toutes les mesures spéciales et différenciées prises en faveur des pays les moins avancés, y compris celles qui sont adoptées dans le cadre du Cycle d'Uruguay, sera assurée, entre autres, grâce à des examens réguliers. UN `١` ضمان التنفيذ السريع لجميع التدابير الخاصة والمتميزة المتخذة لصالح أقل البلدان نموا، شاملة التدابير المتخذة في إطار جولة أوروغواي، من خلال، بين أمور أخرى، عمليات استعراض منتظمة.
    La Suisse saisit cette occasion pour réaffirmer son appui aux mesures prises en faveur de l'universalisation de la Convention et aux initiatives visant à renforcer le Plan d'action y relatif. UN وتغتنم سويسرا هذه الفرصة لتؤكد من جديد دعمها للتدابير المتخذة لتحقيق عالمية الاتفاقية وللمبادرات الرامية إلى تعزيز خطة العمل المتعلقة بها.
    Mesures récentes prises en faveur des droits des personnes infectées UN الإجراءات الأخيرة المتخذة لتعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Elle mentionne notamment l'article 5 relatif aux stéréotypes et l'article 4 relatif aux mesures temporaires prises en faveur de la promotion de la femme. UN وأشارت بصفة خاصة إلى المادة ٥ المتعلقة بالمفاهيم النمطية والمادة ٤ المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي اتخذت لصالح النهوض بالمرأة.
    Il a donné acte des mesures prises en faveur des personnes handicapées et a salué l'initiative < < Effet direct > > , qui s'adressait à la fois aux personnes âgées et aux personnes handicapées. UN ولاحظ التدابير المتخذة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة ورحب بمبادرة " الأثر المباشر " التي تتعلق بالمعوقين والمسنين على حد سواء.
    Le Président de la Fédération de Russie a loué les mesures prises en faveur de la langue russe dans la République d'Azerbaïdjan. UN وأشاد رئيس الاتحاد الروسي بالتدابير المتخذة لدعم اللغة الروسية في جمهورية أذربيجان.
    La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. UN ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما.
    Les mesures prises en faveur de la ratification universelle et les efforts déployés par l’Organisation pour faire connaître ses activités ont permis aux peuples du monde entier de mieux connaître leurs droits et donc d’avoir davantage recours aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وكان للخطوات المتخذة نحو التصديق العالمي، وللجهود التي بذلتها المنظمة لنشر الوعي بأنشطتها أن أدت إلى تحسين معرفة الناس من جميع أنحاء العالم بحقوقهم، مما أفضى إلى زيادة الطلب على الاحتكام إلى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Pour les mesures prises en faveur des enfants non scolarisés, voir la partie VII: Éducation, formation professionnelle, loisirs et activités culturelles. UN أمّا فيما يخص التدابير المتَّخذة لصالح الأطفال غير المتمدرسين، فيرجى النظر في الجزء السابع: التعليم، والتكوين المهني، وأنشطة الترفيه والأنشطة الثقافية.
    22.34 Dans son programme de réforme présenté à l’Assemblée générale en 1997, le Secrétaire général a fait du Haut Commissariat un membre de chacun des quatre comités exécutifs afin de faire en sorte que les activités de promotion des droits de l’homme aillent de pair avec les initiatives prises en faveur de la paix et de la sécurité internationales, de la coopération humanitaire, du développement et de la coopération économique et sociale. UN ٢٢-٤٣ وفي برنامج اﻹصلاح الذي قدمه الى الجمعية العامة في عام ٧٩٩١، جعل اﻷمين العام المفوضية عضوا في كل من اللجان التنفيذية اﻷربع بهدف أن تمضي الجهود المبذولة لتعزيز حقوق اﻹنسان جنبا الى جنب مع الجهود المبذولة توطيدا للسلم واﻷمن الدوليين، والتعاون في المجال اﻹنساني والتنمية، والتعاون الاقتصادي والاجتماعي.
    Ensuite, les décisions et recommandations prises en faveur des pays les moins avancés dans le cadre des conférences et sommets organisés sous l'égide des Nations Unies doivent être dûment appliquées. UN ثالثا، يجب أن تنفذ تنفيذا فعﱠالا القرارات والتوصيات التي تتخذ لصالح أقل البلدان نموا في مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة التابعة لها.
    Cependant, les autorités ont fait part des mesures prises en faveur des lieux de culte des minorités religieuses, sous la forme suivante : UN بيد أن السلطات قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها لصالح أماكن العبادة لﻷقليات الدينية وهي تتمثل فيما يلي:
    Les mesures prises en faveur de la protection et de la réadaptation des personnes handicapées UN التدابير المتخذة لرعاية وتأهيل المعوقين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus