Initiatives prises par organisation en faveur des objectifs du Millénaire | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية |
Mesures prises par l'État en faveur de l'emploi des personnes handicapées | UN | الإجراءات التي اتخذتها الدولة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص عمل |
Mesures prises par le Comité au titre du point 6 de l'ordre | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في إطار البند 6 من جدول الأعمال |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays pour améliorer la performance logistique | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان لتحسين أداء الخدمات اللوجستية |
Mesures prises par la Conférence des Parties à sa dixhuitième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة |
Se félicitant des décisions pertinentes prises par la Ligue concernant l'évolution de la situation en République arabe syrienne, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذتها جامعة الدول العربية فيما يتعلق بتطورات الحالة في الجمهورية العربية السورية، |
Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين. |
On trouvera ci-après la liste des mesures prises par les autorités compétentes saoudiennes : | UN | ومن بين تلك الإجراءات التي اتخذتها الجهات المختصة بالمملكة ما يلي: |
Mesures prises par le Comité au titre du point 7 de l'ordre | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في إطار البند 7 من جدول الأعمال |
Mesures prises par le Comité au titre du point 6 de l'ordre | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة في إطار البند 6 من جدول الأعمال |
Elle déplore les décisions récentes prises par Israël de construire des colonies de peuplement et d'exproprier des terres en Cisjordanie. | UN | وقالت إنها تشجب القرارات التي اتخذتها إسرائيل مؤخراً في شأن بناء مستوطنات ونزع ملكيات الأرض في الضفة الغربية. |
ET MESURES prises par LE COMITE ADMINISTRATIF DE COORDINATION POUR | UN | والتدابير التي اتخذتها لجنة التنسيق الادارية لضمان إدماج |
D'une manière générale, les mesures déjà prises par les autorités contre les extrémistes de droite semblaient avoir porté leurs fruits. | UN | وبوجه عام، هناك ما يشير إلى أن التدابير التي اتخذتها السلطات بالفعل ضد المتطرفين اليمينيين بدأت تؤتي ثمارها. |
Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Il s’inquiète également de l’insuffisance des mesures prises par les autorités pour prévenir et éliminer la discrimination à l’égard de ces groupes d’enfants. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
Ces fonctionnaires sont associés dans toute la mesure possible aux dispositions prises par le Ministère de la justice pour améliorer la condition carcérale. | UN | ويتم إشراك هؤلاء الموظفين قدر الإمكان، في الترتيبات التي تتخذها وزارة العدل من أجل تحسين الوضع في السجون. |
Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
Mesures prises par la Conférence des Parties à sa onzième session | UN | الإجراءات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة |
BÉNÉFICIAIRE AUTOMATIQUE (SANS CONTREPARTIE) : Individus ou institutions qui bénéficient sans contrepartie des mesures prises par des tiers dans l'intérêt commun. | UN | المستفيد بالمجان: فرد أو مؤسسة يستفيد من اﻹجراءات التي يتخذها اﻵخرون من أجل المنفعة المشتركة دون اﻹسهام فيها. |
Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. | UN | ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Mesures prises par le Comité au titre du point 6 de l’ordre du jour | UN | اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال |
Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. | UN | هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
Dans ce cadre général, les renseignements fournis devraient rendre compte des mesures prises par les États parties pour : | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. | UN | وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض. |
Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, | UN | وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل، |
Grâce aux mesures prises par le Conseil de sécurité et à certaines initiatives bilatérales, des progrès, certes lents, ont été accomplis sur les trois fronts. | UN | ونتيجة لﻹجراء الذي اتخذه مجلس اﻷمن وعدد من المبادرات الثنائية، أنجِز على جميع الجبهات الثلاث بعض التقدم وإن كان بطيئا. |
Les mesures prises par l'UNOPS pour y donner suite sont décrites ci-après. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات. |
Les initiatives prises par les organisations de femmes ont imprimé un élan non négligeable à l'élaboration et à la ratification des ces règlements législatifs. | UN | وقد أعطت الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات النسائية دفعة هامة لصياغة تلك اللوائح التشريعية والتصديق عليها. |
Mesures de prévention et de protection prises par le Gouvernement | UN | تدابير الوقاية والحماية التي اعتمدتها الحكومة |
Je voudrais dans la présente lettre évoquer les autres mesures qui ont été prises par le Gouvernement iraquien à cet égard. | UN | أود في رسالتي هذه أن أشير إلى الخطوات الأخرى التي قامت بها حكومة العراق في هذا المجال. |