Indiquer les mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que les prévenus soient strictement séparés des condamnés. | UN | ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان فصل المعتقلين غير المدانين عن المعتقلين المدانين. |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض. |
Veuillez décrire la situation de ces femmes aux Pays-Bas ainsi que les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. | UN | يرجى تقديم نبذة عن حالة النساء الفقيرات في هولندا، فضلا عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهذا الصدد. |
Elle estime cependant que l'examen des mesures prises par l'État partie devrait se dérouler en séance privée. | UN | غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة. |
En attente de renseignements relatifs aux mesures prises par l'État partie concernant les décisions adoptées par le Comité contre la torture | UN | في انتظار معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن القرار الذي اعتمدته لجنة مناهضة التعذيب. |
Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. | UN | وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار. |
Les mesures prises par l'État partie ne garantissent pas l'indépendance des enquêtes et ne renforcent pas l'action du ministère public et de la Procuraduría. | UN | والإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لا تكفل استقلالية التحقيقات ولا تعزز عمل النيابة العامة والمدعي العام. |
4. Le Comité se félicite des mesures, y compris législatives, prises par l'État partie: | UN | 4- ترحب اللجنة بالتدابير التالية التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف: |
6. Le Comité se félicite des mesures générales et institutionnelles prises par l'État partie dans le domaine des migrations, notamment: | UN | 6- وترحب اللجنة بالتدابير المؤسسية والسياسات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال الهجرة، بما في ذلك ما يلي: |
Préciser aussi les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes et les dispositions prises par l'État partie pour y faire face. | UN | ويُرجى كذلك بيان الأسباب الرئيسية لوفيات النساء واعتلالهن والخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذه الأسباب. |
Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de réviser et de modifier ledit article. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة الفصل 18 من الدستور وتعديله. |
Veuillez fournir des informations à jour sur les mesures prises par l'État partie en réponse à ces observations. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكمَلة عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة أوجه القلق هذه. |
3. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives et institutionnelles prises par l'État partie durant la période considérée, notamment: | UN | 3- ترحب اللجنة بالخطوات التشريعية والمؤسسية التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة قيد الاستعراض والتي تتضمن ما يلي: |
Informer également le Comité des mesures prises par l'État partie pour renforcer l'indépendance du Conseil national. | UN | يُرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استقلال المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
Indiquer également quelles mesures ont été prises par l'État partie en vue de reconnaître la compétence du Comité au titre des articles 21 et 22 de la Convention. | UN | ويُرجى أيضاً بيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لقبول اختصاص اللجنة بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Le Comité souhaitera peut-être entrer en contact avec l'auteur pour lui demander si les mesures prises par l'État partie lui donnent satisfaction. | UN | وقد ترغب اللجنة في الاتصال بمقدمة البلاغ للسؤال عما إذا كانت راضية عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف. |
Veuillez indiquer les mesures prises par l'État partie pour remédier à la situation. | UN | يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع. |
Il prend note avec satisfaction des mesures concrètes prises par l'État partie en vue de lutter contre la discrimination ethnique, de garantir des droits égaux aux personnes immigrées et nées à l'étranger, de plus en plus nombreuses dans le pays, et de protéger cellesci contre tout acte de discrimination. | UN | وهي تحيط علماً مع التقدير بالجهود الإيجابية التي تبذلها الدولة الطرف فيما يخص منع التمييز العنصري وضمان المساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز لعدد متزايد من المهاجرين والسكان المولودين في الخارج. |
Il regrette aussi l'absence d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de préserver, de protéger et de promouvoir les langues et cultures des minorités. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لانعدام المعلومات عما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لحفظ لغات الأقليات وثقافاتهم وحمايتها وتعزيزها. |
Les mesures prises par l'État partie sont insatisfaisantes. | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف غير مُرضية. |
Il souhaiterait que la délégation expose les raisons de cet état de choses et décrive les mesures prises par l'État partie pour y remédier. | UN | فهل بإمكان الوفد أن يشرح الأسباب الكامنة وراء ذلك ويذكر التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذا الموضوع؟ |
Il constate les mesures prises par l'État partie pour appliquer la Convention au moyen d'un certain nombre de programmes. | UN | وتنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية من خلال البرامج التي وضعتها. |
Décrire en particulier les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les plaintes fassent l'objet d'enquêtes indépendantes, rapides et efficaces. | UN | ويرجى، على وجه خاص، ذكر الخطوات المتخذة من الدولة الطرف لضمان التحقيق في الشكاوى على نحو مستقل وسريع وفعال. |
1. Les mesures prises par l'État partie pour veiller à ce que les toutes les personnes présentant quelque forme de handicap que ce soit jouissent du droit à la liberté et à la sûreté de leur personne et à ce que nulle personne ne soit privée de sa liberté sur la base de son handicap; | UN | التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بكل أشكالها، بالحق في الحرية والأمن الشخصي وعدم حرمان أي شخص من حريته بسبب إعاقته |
Veuillez également donner des renseignements à jour sur les mesures prises par l'État partie afin de dispenser une formation aux juristes, notamment les avocats, les juges et les procureurs, et aux autres responsables de l'application des dispositions énoncées dans la Convention . | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات محدثة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الدولة الطرف من أجل توفير التدريب للمتخصصين في مجال القانون، بمن فيهم المحامون والقضاة والمدعون العامون، فضلا عن سائر العناصر المسؤولة عن تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par l'absence d'initiatives concrètes et soutenues prises par l'État partie pour s'attaquer aux causes sous-jacentes, notamment les comportements sociaux et culturels, de l'insuffisance de la participation des femmes à tous les domaines de la vie publique. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف خطوات ملموسة ومطردة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء عدم مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة، ومن بينها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة. |
b) Des mesures prises par l'État partie aux fins de l'immunisation et de la lutte contre les maladies endémiques et contagieuses; | UN | (ب) الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف بهدف التحصين والقضاء على الأمراض المتوطنة والمعدية؛ |
Le Comité souhaite être informé des mesures prises par l'État partie pour assurer le droit des victimes à réparation. | UN | وترغب اللجنة أن يتم إبلاغها بما تتخذه الدولة الطرف من تدابير لضمان احترام حق الضحايا في التعويض. |
Le Comité a pris note des mesures prises par l'État partie pour remédier à ces lacunes, notamment l'instauration d'un système de travail d'intérêt général à la place de l'incarcération. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتدابير التي نفذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه العيوب، بما في ذلك تطبيق نظام خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن. |
Selon lui, il n'est pas pertinent de chercher à savoir si les propos tenus par M. Espersen à la radio visaient personnellement la requérante. Le préjudice moral causé à la requérante n'était pas dû aux propos eux-mêmes mais à l'absence de mesures effectives prises par l'État partie. | UN | ويرى المحامي أنه من غير المهم التأكد مما إذا كان التصريح الإذاعي للسيد ايسبيرسن يستهدف مقدم الالتماس بصورة شخصية، والحالة المعنوية التي تعرض لها المتقدم بالالتماس لم تكن بسبب التصريح نفسه وإنما بسبب تقصير الدولة الطرف في التصرف بفعالية. |