"privé et organisations" - Traduction Français en Arabe

    • الخاص ومنظمات
        
    • الخاص والمنظمات
        
    Nous travaillons en étroite collaboration avec le Partenariat mondial pour la sécurité routière - un partenariat qui réunit gouvernements, institutions gouvernementales, secteur privé et organisations de la société civile et dont le secrétariat se trouve à Genève. UN ونحن نعمل بصورة وثيقة مع الشراكة العالمية للسلامة على الطرق - وهي شراكة فيما بين الحكومات والوكالات الحكومية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، ونحن نستضيف أمانة الشراكة في جنيف.
    Il faut des politiques économiques concrètes et volontaires pour relever les défis engendrés par l'ouverture des marchés et la mondialisation, qui appellent un consensus entre pouvoirs publics, secteur privé et organisations de la société civile. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات اقتصادية استباقية لمواجهة تحديات الأسواق المفتوحة والعولمة، ما يدعو إلى توافق في الآراء بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Toutefois, le peu de résultats des initiatives passées et présentes, la complexité et l'énormité des problèmes ainsi que la persistance de la problématique des produits de base impliquent une coopération novatrice entre gouvernements, secteur privé et organisations de la société civile. UN بيد أن النتائج المحدودة التي تمخضت عنها المبادرات الماضية والحالية، وتعقد التحديات وضخامتها، واستمرار إشكالية السلع الأساسية إلى القرن الحادي والعشرين، مسائل تستدعي اتباع نُهُج تعاونية ابتكارية بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني لمعالجتها.
    En créant de solides et importants partenariats entre gouvernements, secteur privé et organisations non gouvernementales, nous donnons un véritable sens à la recherche du développement durable. UN فمن خلال إنشاء شراكات قوية وهامة بين الحكومات، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإننا نعطي معنى حقيقيا للسعي من أجل التنمية المستدامة.
    Ce programme, axé sur les besoins des pays en développement ou en transition, aide maintenant les pays à se doter d'un vivier de compétences qui leur permette d'améliorer leur service public et dont la société civile (secteur privé et organisations non gouvernementales) tire elle aussi profit. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة في مجالي اﻹدارة العامة والمالية العامة، الموجه نحو تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يتضمن اﻵن أنشطة لبناء القدرات تستفيد منها الدوائر الحكومية كما يستفيد منها المجتمع المدني، أي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Il comportait une description, d'une part, des pratiques de certains organismes publics nationaux, entreprises du secteur privé et organisations internationale, d'autre part, de l'impact que devraient avoir les différentes politiques relatives aux ressources humaines. UN وتضمَّن الاستعراض وصفاً للممارسات المتَّبعة لدى بعض حكومات البلدان وشركات القطاع الخاص والمنظمات الدولية، والتأثير المتوقَّع من ذلك على مختلف السياسات العامة بشأن الموارد البشرية.
    L'ONUDC propose d'élaborer, en coopération avec les partenaires de la communauté internationale, entités du secteur privé et organisations de la société civile concernés, une stratégie par étapes destinée à assurer une approche cohérente couvrant un large éventail d'activités pour renforcer les mesures de justice pénale. UN ويقترح المكتب وضع استراتيجية على مراحل، بالتعاون مع النظراء ذوي الصلة من المجتمع الدولي والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، تصمم لضمان نهج متماسك ومتسق يشمل طائفة كبيرة من الأنشطة من أجل تعزيز تدابير العدالة الجنائية.
    Conformément au programme-cadre, les principaux interlocuteurs du Programme pour les activités de développement sont les agents de réalisation palestiniens - ministères, municipalités, conseils de villages, secteur privé et organisations de la société civile. UN ووفقا للولاية التي ينص عليها إطار البرنامج، فإن النظير الرئيسي للبرنامج في مجال الأنشطة الإنمائية هو الأجهزة المنفذة داخل الوزارات والمجالس البلدية والقروية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني الفلسطينية.
    Dans la Déclaration d'engagement, on a reconnu qu'il fallait mener une action multisectorielle sur plusieurs fronts, réagir aux niveaux mondial, régional et national et établir notamment des partenariats entre des gouvernements et des acteurs très divers - société civile, organisations religieuses, secteur privé et organisations de personnes vivant avec le VIH et le sida. UN وأقر إعلان الالتزام ضرورة اتخاذ إجراء شامل لقطاعات متعددة على جبهات كثيرة يتناول الاستجابات على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية ويشمل إقامة شراكات بين الحكومات ومجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، من بينها المجتمع المدني والمنظمات الدينية والقطاع الخاص ومنظمات المصابين بالفيروس والإيدز.
    Le dialogue entre les partenaires sociaux - gouvernement, secteur privé et organisations syndicales - peut faire avancer les efforts en faveur du plein-emploi et du travail décent et faciliter la mise en œuvre des réformes du marché du travail tout en protégeant les droits des travailleurs. UN 30 - ويمكن للحوار الاجتماعي بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال والنقابات أن ينهض بالجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق وأن يساعد على تنفيذ إصلاحات سوق العمل مع حماية حقوق العمال في ذات الوقت.
    La TICAD est un cadre international unique qui bénéficie de la participation active d'acteurs de développement très divers - pays africains, organisations régionales africaines, pays asiatiques, pays partenaires et organisations internationales, mais aussi secteur privé et organisations de la société civile telles que les ONG. UN إن عملية مؤتمر طوكيو إطار دولي فريد من نوعه تشارك فيه بنشاط شتـى العناصر الفاعلة الإنمائية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، والمنظمات الإقليمية الأفريقية والبلدان الآسيوية والبلدان الشريكة والمنظمات الدولية فضلا عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني مثل المنظمات غير الحكومية.
    134. Les partenariats stratégiques entre administration, organes para-étatiques, médias, secteur privé et organisations de la société civile devraient permettre de surveiller, mais aussi de faciliter la mise en œuvre intégrale des principes énoncés dans la loi qui visent à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. UN 134- ينبغي إقامة شراكات استراتيجية على مستوى الحكومة والهيئات شبه الحكومية والمؤسسات الإعلامية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني كي تعمل كهيئات رقابة وجهات ميسرة لضمان التنفيذ الكامل للمبادئ المنصوص عليها في التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة.
    92. Des partenariats entre principaux intéressés − secteurs public et privé et organisations de la société civile − sont indispensables, d'autant plus qu'ils mettent en œuvre des approches novatrices. UN 92- وتُعد الشراكات المتعددة الجهات صاحبة المصلحة - بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني - آلية رئيسية لحل هذه المشاكل، وذلك لكونها تأتي ببعض النُهج الابتكارية لمعالجة مشاكل السلع الأساسية المستديمة هذه.
    Au Brésil, le PNUD a constitué un grand nombre de partenariats avec une importante participation du secteur privé et est un des membres fondateurs du Mouvement pour le civisme et la solidarité (Gouvernement, secteur privé et organisations de la société civile), qui s'est fondé sur les OMD comme plate-forme dans sa campagne nationale de mobilisation axée sur la réalisation de ces objectifs. UN وفي البرازيل، أنشأ البرنامج الإنمائي شراكات عديدة بمشاركة واسعة من القطاع الخاص، كما كان عضوا مؤسسا في حركة المواطنة والتضامن (التي تضم الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني)، التي استخدمت الأهداف الإنمائية للألفية كآلية للحملات التي قامت بها للتوعية بتلك الأهداف على صعيد البلد.
    Nous voudrions également remercier tous les participants - gouvernements, organisations régionales, secteur privé et organisations non gouvernementales - de leurs contributions. UN كما نود أن نشكر جميع المشتركين من الحكومات والمنظمات الإقليمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على ما قدموه من إسهام.
    Les mesures prises au plan international, y compris la coopération et les partenariats entre pays donateurs et pays bénéficiaires et entre secteur privé et organisations multilatérales contribuent également de façon non négligeable au développement des flux d'investissements. UN وتعتبر التدابير الدولية بما في ذلك التعاون والشراكات التي تشمل البلدان المانحة والبلدان المستفيدة والقطاع الخاص والمنظمات المتعددة الأطراف عوامل مهمة أيضا في تعزيز التدفقات الاستثمارية.
    Heureusement, de nombreux donateurs, pays en développement, organisations multilatérales, organismes du secteur privé et organisations non gouvernementales collaborent déjà. UN ولحسن الحظ أن الكثير من المانحين والبلدان النامية والمنظمات المتعددة الأطراف ومؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية قد توصلوا بالفعل إلى نقطة التقاء فيما بينها.
    Cette nouvelle approche suppose que tous les principaux acteurs - gouvernements, institutions multilatérales, secteur privé et organisations non gouvernementales - travaillent ensemble dans un esprit de plus grande coopération. UN ويستلزم هذا النهج الجديد أن تعمل جميع الجهات الفاعلة - فرادى الحكومات، والمؤسسات المتعددة الأطراف، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية - مع بعضها بعضا بقدر أكبر من التعاون.
    Les délibérations du Sous-groupe III ont porté sur les questions suivantes : Quelle vision du développement retenir pour l'avenir? Comment promouvoir le développement? Quel rôle doivent y jouer les différents agents, à savoir les pays en développement et les pays développés, la société civile — secteur privé et organisations non gouvernementales — et les institutions internationales? UN وناقش الفريق الفرعي الثالث رؤية مستقبلية للتنمية وأساليب تعزيز التنمية، وأدوار مختلف الجهات اﻹنمائية، بما فيها البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، والمجتمع المدني، أي القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية.
    Partenariats avec les principaux secteurs. Les partenariats noués avec les Ministères de l'éducation, de la sécurité nationale, du travail et du tourisme ainsi qu'avec d'autres institutions gouvernementales et un large éventail d'organisations et de parties prenantes, y compris diverses organisations du secteur privé et organisations non gouvernementales, doivent être maintenus et renforcés; UN الشراكات مع القطاعات الرئيسية: يجب استبقاء وتعزيز الشراكات التي أقيمت مع وزارات التعليم والأمن القومي والعمل والسياحة وغيرها من الهيئات الحكومية، وكذلك مع مجموعة عريضة من المنظمات وأصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المختلفة.
    Alors que les pays, organisations internationales, acteurs du secteur privé et organisations non gouvernementales sont de plus en plus nombreux à participer à l'action humanitaire internationale, la recherche de moyens permettant d'améliorer encore la coordination et de faire un usage plein et effectif des ressources afin d'optimiser les résultats est devenue une tâche nouvelle et ardue pour l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ازدياد جهود المساعدة الإنسانية الدولية اتساعا وعمقا بمشاركة عدد متزايد من البلدان والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، فإن إيجاد الطرق لتعزيز التنسيق والاستخدام الكامل والفعال للموارد لتحقيق أكبر الفوائد، قد أصبح من المهمات الشاقة الجديدة التي تواجهها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus