"privés vers" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة إلى
        
    • الخاص إلى
        
    • الخاصة نحو
        
    • الخاص نحو
        
    • الخاص الى
        
    • الخاصة الداخلة إلى
        
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. UN وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011.
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.
    La volatilité persistante et la distribution déséquilibrée des flux de capitaux internationaux privés vers les pays en développement posent également des défis importants. UN إن استمرار تقلب التدفقات الدولية الخاصة إلى البلدان النامية وتوزيعها بصورة غير متوازنة يشكلان تحديات هامة أيضا.
    Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    Dernier point mais non le moindre, le récent essor des flux de capitaux privés vers les pays en développement est un signe encourageant. UN أخيرا وليس أخرا، من المشجع حدوث انتعاش قوي في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية مؤخرا.
    . Ces estimations des flux nets de capitaux privés vers ces économies font apparaître une baisse de 50 à 70 %. UN وتعكس هذه التقديرات المتعلقة بصافي تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة نحو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية انخفاضا يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ في المائة.
    On a observé une certaine reprise des flux financiers privés vers la région ces deux dernières années, mais à partir d’un niveau très bas. UN فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا.
    Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. UN وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية.
    Ces efforts devraient s'accompagner de mesures permettant d'accélérer le flux d'investissements privés vers les pays en développement et de favoriser une répartition plus large parmi les régions et secteurs divers. UN وينبغي استكمال هذه العوامل بتدابير لزيادة سرعة تدفق الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية ولكفالة توزيعها على نطاق أوسع عبر المناطق والقطاعات.
    Le volume des flux financiers privés vers l'Asie au cours des huit premiers mois de 1999 a dépassé le montant entré dans la région durant toute l'année 1998. UN وقد تجاوز حجم التدفقات المالية الخاصة إلى آسيا في الأشهر الثمانية الأولى من عام 1999 المبالغ التي تدفقت إلى المنطقة خلال عام 1998 بأكمله.
    L'ouverture de leurs marchés financiers et le fait que les courants de capitaux privés vers les pays en développement sont aujourd'hui sept fois supérieurs à ce qu'ils étaient pendant les années 70 sont également un témoignage de l'intégration accrue de ces pays au système financier mondial. UN إن القيام بفتح أسواقها المالية والتوسع في تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، الذي تضاعف سبع مرات، بالمقارنة مع عقد السبعينات، يعكس كذلك اندماجها في النظام المالي العالمي.
    Les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont manifesté quelques signes de redressement durant la première moitié de 1999, mais il est peu probable qu’ils retrouvent bientôt les niveaux enregistrés avant le déclenchement de la crise asiatique en 1997. UN وقد أظهرت تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية بعد علامات التحسن أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٩، ولكن من غير المتوقع أن تصل إلى المستويات التي بلغتها قبل ظهور اﻷزمة اﻵسيوية في عام ١٩٩٧.
    Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement et les pays en transition ont augmenté, mais l'APD en faveur du secteur agricole a stagné. UN وفي حين ازداد صافي تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد شهدت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لقطاع الزراعة حالة ركود.
    Il est certain que la mondialisation a débouché sur une croissance remarquable des flux de capitaux privés vers les pays en développement; la portée de ces flux écrase dorénavant celle du flux de l'aide publique. UN ولا شك أن العولمة أدت إلى تحقيـق نمـو بارز في تدفقات رأس المال الخاصة إلى البلدان النامية؛ وهذه التدفقات تفوق اﻵن بأضعاف تدفق المساعدة الرسمية.
    Flux de capitaux privés vers les pays en développement dans une perspective à plus long terme UN رابعا - تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية في المنظور الطويل الأجل
    Les flux de capitaux privés vers l'ensemble des pays se trouveraient stimulés si les moyens de diversification des risques étaient plus développés, ce qui permettrait au secteur privé d'intervenir. UN ويمكن حفز التدفقات المالية من القطاع الخاص إلى جميع البلدان في حال بلوغ آليات تنويع المخاطر مرحلة أخرى من التطور، مما يسمح للقطاع الخاص بالإقدام على الاستثمار.
    Le secteur privé est le moteur du développement. Les flux d'investissements privés vers les pays en développement atteignent à présent des niveaux records. UN والقطاع الخاص محرك التنميــة، وتسجــل اﻵن تدفقات الاستثمار الخاص إلى العالم النامي أرقاما قياسية.
    L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    Par conséquent, si la communauté internationale veut apporter plus de fonds aux pays en développement, il lui faut définir des méthodes pour accroître les flux de capitaux privés vers ces pays et apprendre comment gérer ces flux. UN ولذلك، فإذا أراد المجتمع الدولي إمداد البلدان النامية بالمزيد من التمويل وجب عليه استنباط أساليب لزيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان وتعلم طريقة إدارة هذه التدفقات أيضا.
    À cet effet, il est indispensable de mettre en place un environnement favorable aux investissements et qui permette d'attirer les capitaux privés vers les activités de gestion durable des terres. UN ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il est essentiel de mettre en place des mécanismes appropriés au niveau international afin d'encourager et d'orienter les capitaux privés vers les divers domaines du développement, tout en réduisant leur impact négatif. UN فيلزم وضع الآليات الملائمة على الصعيد الدولي لتشجيع وتوجيه رأس المال الخاص نحو مجالات التنمية، مع التقليل من نتائجه السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    12. Parallèlement, les flux d'investissements privés vers les pays en développement ont augmenté et sont désormais cinq fois plus élevés que l'APD. UN ١٢ - وفي الوقت نفسه، ما فتئت تدفقات الاستثمار الخاص الى البلدان النامية تزداد وبلغت اﻵن خمسة أضعاف المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Mouvements nets de capitaux privés vers l'Asie émergente de 1991 à 2010 UN صافي التدفّقات الرأسمالية الخاصة الداخلة إلى " اقتصادات آسيا الناشئة " ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus