"privatisation et" - Traduction Français en Arabe

    • بالخصخصة
        
    • وتحويل الملكية إلى القطاع الخاص وتدابير
        
    • والخصخصة
        
    • الخصخصة وإعادة
        
    • الخصخصة وإلغاء
        
    • التحول إلى القطاع الخاص وتدابير
        
    • عملية التحويل إلى القطاع الخاص وإلى
        
    • عملية الخصخصة وعمليات
        
    • والتحول إلى القطاع الخاص
        
    • الى القطاع الخاص
        
    • الخوصصة
        
    • الخصخصة وأن
        
    • الخصخصة ورفع
        
    • الخصخصة وما
        
    Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. UN وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي.
    Pour l’avenir, un deuxième crédit d’ajustement de la privatisation et un crédit d’ajustement de la protection sociale sont à l’étude. UN وفيما يتعلق بالمرحلة المقبلة، فيجري اﻵن إعداد اعتماد ثان للتسوية المتعلقة بالخصخصة واعتماد آخر للتسوية المتصلة بالحماية الاجتماعية.
    d) Renforcer l'aptitude des États membres à mettre en oeuvre des politiques de réforme économique, des moyens de gestion financière, de privatisation et de déréglementation. UN )د( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تنفيذ اﻹصلاحات والسياسات الاقتصادية واﻹدارة المالية وتحويل الملكية إلى القطاع الخاص وتدابير رفع القيود اﻹدارية.
    Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. UN أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة.
    La privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. UN وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع.
    L'Etat avait donc à jouer dans le domaine de la politique industrielle un rôle indispensable, qui faisait pendant à la privatisation et à la déréglementation dans une économie ouverte. UN وهكذا كان هناك دور تقوم به الدولة في مجال السياسة الصناعية وكان هذا الدور لا غنى عنه ويكمل عمليات الخصخصة وإلغاء القيود في اقتصاد منفتح.
    i) Services consultatifs. Missions auprès des pays de la région, sur demande des gouvernements intéressés, concernant l’amélioration des politiques de réforme économique, la gestion financière, les mesures de privatisation et de déréglementation; les questions relatives à l’OMC/GATT et au Partenariat euro-méditerranéen; et les politiques de réforme macroéconomiques; UN ' ١` الخدمات الاستشارية - إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتحسين سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، واﻹدارة المالية، وتدابير التحول إلى القطاع الخاص وتدابير رفع القيود؛ والمسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية/ مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( والشراكة اﻷوروبية المتوسطية؛ وبشأن السياسات المتصلة باﻹصلاحات الاقتصادية الكلية؛
    c) Prise de conscience de l’importance des marchés des capitaux pour la privatisation et la promotion de l’investissement étranger et des mesures propres à favoriser les investissements, et amélioration de la capacité des commissions d’investissement de faciliter l’investissement étranger direct; UN )ج( زيادة الوعي بأهمية أسواق رأس المال بالنسبة إلى عملية التحويل إلى القطاع الخاص وإلى تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي وتدابير تعزيز الاستثمارات، فضلا عن تحسين قدرات مجالس الاستثمار على تيسير الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛
    i) L'importance de la politique de concurrence pour la privatisation et la déréglementation; UN (ط) أهمية سياسة المنافسة في عملية الخصخصة وعمليات رفع الضوابط التنظيمية؛
    En conséquence, plusieurs des projets initialement approuvés ont soit été interrompus soit n'ont pas été prolongés, tel que le très ambitieux programme sur la privatisation et les activités traditionnelles sur le transport routier, les communications et l'énergie atomique. UN ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية.
    Au Kirghizistan, le PNUD a conseillé les pouvoirs publics dans le domaine de la privatisation et de la gestion financière. UN 43 - وقدم البرنامج الدعم لحكومة قيرغيزستان بإسداء المشورة إليها في مجال السياسات العامة المتعلقة بالخصخصة والإدارة المالية.
    Tendances et incidences de l'IED lié à la privatisation et questions d'orientation. > > Note thématique établie par le secrétariat de la CNUCED. UN الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بالخصخصة: الاتجاهات، والتأثير، وقضايا السياسة العامة " . مذكرة قضايا من إعداد أمانة الأونكتاد.
    20. Souligne en outre que les programmes économiques liés à l'allégement et à l'annulation de la dette extérieure ne doivent pas reproduire les politiques d'ajustement structurel antérieures qui n'ont pas fonctionné, telles que les exigences dogmatiques en matière de privatisation et de limitation des services publics; UN 20- يشدد كذلك على أن البرامج الاقتصادية الناشئة عن تخفيف عبء الديون الخارجية وإلغائها يجب ألا تؤدي مجدداً إلى سياسات التكيف الهيكلي السابقة التي لم تحقق المراد منها، كالمطالب المتشددة بالخصخصة وبتقليص الخدمات العامة؛
    d) Renforcer l'aptitude des États membres à mettre en oeuvre des politiques de réforme économique, des moyens de gestion financière, de privatisation et de déréglementation. UN )د( تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على تنفيذ اﻹصلاحات والسياسات الاقتصادية واﻹدارة المالية وتحويل الملكية إلى القطاع الخاص وتدابير رفع القيود اﻹدارية.
    Des lois essentielles portant notamment sur les investissements étrangers, la privatisation et les biens, sont maintenant en place. UN ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية.
    Suite aux mutations économiques actuelles et aux mesures de privatisation et de restructuration dont elles s'accompagnent, de nombreux travailleurs ont été licenciés et le nombre des chômeurs a augmenté. UN وفي ظل التحولات الاقتصادية الحالية وما رافقها من تطبيق سياسات الخصخصة وإعادة الهيكلة مما نتج عنه تسريح الكثير من العمال وارتفاع أعداد المتعطلين عن العمل.
    Les experts ont défini les principaux critères à prendre en compte dans l’élaboration de politiques nationales propres à renforcer la participation du secteur privé et à assurer une privatisation et une déréglementation conformes aux priorités économiques et sociales de l’Afrique. UN وحدد الخبراء معايير هامة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية رسم السياسات الوطنية لتعزيز مشاركة القطاع الخاص على نحو يسمح بتنفيذ الخصخصة وإلغاء القيود بما يتفق مع اﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية ﻷفريقيا.
    i) Services consultatifs. Missions auprès des pays de la région, sur demande des gouvernements intéressés, concernant l’amélioration des politiques de réforme économique, la gestion financière, les mesures de privatisation et de déréglementation; les questions relatives à l’OMC/GATT et au Partenariat euro-méditerranéen; et les politiques de réforme macroéconomiques; UN ' ١ ' الخدمات الاستشارية - إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتحسين سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، واﻹدارة المالية، وتدابير التحول إلى القطاع الخاص وتدابير رفع القيود؛ والمسائل المتصلة بمنظمة التجارة العالمية/ مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )غات( والشراكة اﻷوروبية المتوسطية؛ وبشأن السياسات المتصلة باﻹصلاحات الاقتصادية الكلية؛
    c) Prise de conscience de l’importance des marchés des capitaux pour la privatisation et la promotion de l’investissement étranger et des mesures propres à favoriser les investissements, et amélioration de la capacité des commissions d’investissement de faciliter l’investissement étranger direct; UN )ج( زيادة الوعي بأهمية أسواق رأس المال بالنسبة إلى عملية التحويل إلى القطاع الخاص وإلى تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي وتدابير تعزيز الاستثمارات، فضلا عن تحسين قدرات مجالس الاستثمار على تيسير الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛
    i) L'importance de la politique de concurrence pour la privatisation et la déréglementation; UN (ط) أهمية سياسة المنافسة في عملية الخصخصة وعمليات رفع الضوابط التنظيمية؛
    Il faut mettre l'accent sur la privatisation et l'organisation future de l'économie. UN وينبغي أن يكون هناك تشديد على التخطيط الاقتصادي والتحول إلى القطاع الخاص مستقبلا.
    Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. UN ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي.
    La privatisation et le processus de restructuration devraient être menés à bien le plus tôt possible. UN ويُنتظر أن تُستكمل عملية الخوصصة وإعادة الهيكلة في أقرب أجل متاح.
    374. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les dispositions de la Convention soient prises en compte dans le processus de privatisation et que tous les enfants résidant sur son territoire jouissent de l'égalité en matière de prestations sociales. UN 374- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة أحكام الاتفاقية في عملية الخصخصة وأن يتمتع جميع الأطفال المقيمين على أرضها بالمنافع الاجتماعية بالتساوي. 7- الأنشطة التعليمية والترفيهية والثقافية
    L'économie a suivi un processus de restructuration qui comporte la privatisation et la dénationalisation de biens publics et d'entreprises d'Etat. UN والاقتصاد يمر حاليا بعملية إعادة تشكيل تتضمن الخصخصة ورفع التأميم عن اﻷملاك العامة والمؤسسات التي تديرها الدولة.
    Il doit se poursuivre mais d'une manière qui protège les intérêts de la population minoritaire pendant la privatisation et par la suite. UN وهذه العملية لا بد وأن تمضي للأمام، ولكن بطريقة تضمن مصالح الأقلية من السكان أثناء عملية الخصخصة وما بعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus