Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. | UN | وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام. |
Aucune autre loi ou procédure n'est actuellement en place, car le terrorisme n'a jamais été un problème à Nioué. | UN | لا توجد حاليا أية تشريعات أو إجراءات أخرى، وذلك بسبب أن الإرهاب لم يكن قط مشكلة في نيوي. |
Tu sais, sans le brouillard de notre relation personnelle précédente Je peux voir que tu n'as aucun problème à devenir méchant. | Open Subtitles | أتعلم, لولا التشوش لعلاقتنا الشخصية السابقة, بوسعي رؤيتك ليس لديك أي مشكلة في التحول إلى شخص قذر. |
À cet égard, le gouvernement a mis en place de nouvelles mesures et stratégies pour contribuer au règlement du problème à long terme et de façon permanente. | UN | وفي هذا الصدد أعدت الحكومة تدابير واستراتيجيات جديدة للمساعدة على مجابهة هذه المشكلة على أساس طويل الأمد ودائم. |
Il demande comment la Représentante spéciale envisage de résoudre ce problème à l'avenir. | UN | واستفسر عن الكيفية التي تخطط بها الممثلة الخاصة لمعالجة المشكلة في المستقبل. |
L'approvisionnement en eau posait problème à certains moments de la journée. | UN | ويثير الإمداد بالمياه اللازمة للاغتسال مشاكل في أوقات معينة من اليوم. |
Tout le monde n'avait aucun problème à bâtir leur avenir. | Open Subtitles | الجميع لم يكن لديهم مشكلة في تحديد مستقبلهم |
Je vois pas de problème à ce qu'il épouse une hétéro. | Open Subtitles | لا أرى أيّة مشكلة في زواجه من امرأة مستقيمة |
Je ne peux pas t'expliquer. Un problème à la banque. | Open Subtitles | لا يمكنني الشرح الآن, لكن مشكلة في المصرف. |
Si ça pose problème à un keum que je traîne avec vous, je lui colle mon flingue dans la gueule. | Open Subtitles | إن كان لدى أحد مشكلة في قضائي بعض الوقت معكم فسأضطر إلى وضع المسدس في فمه |
Le manque de capacités - et surtout le manque de ressources techniques et financières - fait également problème à cet égard. | UN | ويشكل عدم توفر القدرات - وخاصة عدم توفر الموارد المالية والتقنية - أيضا مشكلة في هذا الصدد. |
La connaissance du choix des matières n'est pas un problème à Maurice. | UN | لا توجد مشكلة في موريشيوس بالنسبة للوعي بحرية اختيار المواضيع. |
Il ne devrait donc pas y avoir de problème à accepter les amendements formulés pour le projet en question. | UN | ولذا لا ينتظر أن تكون هناك مشكلة في الموافقة على التعديلات المدخلة على المشروع قيد النظر. |
Nous travaillons avec des experts internationaux pour essayer de résoudre ce problème à l'échelle de la Fédération, mais cela ne sera pas facile. | UN | ونحن نعمل حاليا مع خبراء دوليين سعيا لحل هذه المشكلة على صعيد الاتحاد، غير أن ذلك ليس باﻷمر الهين. |
Il assure les délégations préoccupées par les incidences financières que son gouvernement conduira des négociations visant à résoudre le problème à la Cinquième Commission. | UN | وأكد للوفود التي يساورها قلق إزاء الآثار المالية أن حكومته ستجري مفاوضات بهدف حل المشكلة في اللجنة الخامسة. |
Or, la Rapporteuse spéciale ne semble avoir eu aucun problème à recueillir des informations et des dépositions des victimes et des témoins. | UN | ومع ذلك، فإن المقررة الخاصة لم تواجه مشاكل في الحصول على معلومات وشهادات من الضحايا والشهود. |
Je n'ai pas de problème à mettre notre passé de côté pour aider à ramener Noah sain et sauf. | Open Subtitles | انا ليس لدى مشكلة فى وضع تاريخنا جانباً لنساعد فى عودة نواه الى المنزل سالماً |
Tony a-t-il dit quelque chose au sujet de notre problème à travailler ensemble ? | Open Subtitles | هل قال توني أي شيء عنا ؟ نواجه مشكله في العمل معاً |
Les autorités locales sont restées passives, ont nié toute responsabilité et attribué le problème à la compagnie des eaux. | UN | ولم تتخذ السلطات المحلية أي إجراءات استباقية، ونفت تحمل أي مسؤولية عن الوضع القائم، وعزت المشكلة إلى شركة المياه. |
Les gouvernements doivent soutenir une formation des jeunes visant à trouver du travail, mais la demande globale d'emplois, en particulier dans les pays du sud de l'Europe, est le vrai problème à résoudre. | UN | وينبغي للحكومات أن توفّر الدعم بتدريب الشباب على البحث عن عمل، لكن العدد الجملي لطالبي العمل، ولا سيما في بلدان الجنوب الأوروبي، هو المشكلة الأساسية التي يجب طرقها. |
Les inventaires de polluants organiques persistants, après amélioration ou actualisation, dénotent un changement dans l'ampleur du problème à traiter. | UN | (د) مخزونات الملوثات العضوية الثابتة بعد التحسين أو التحديث، تبين حدوث تغيير في نطاق المشكلة التي من المقرر معالجتها. |
Malheureusement, cela n'a pas été le cas, en raison de la complexité du problème à l'examen et pour d'autres raisons également. | UN | ولسوء الحظ، فإن ذلك لم يحدث، بسبب تعقد المشكلة قيد النظر ولأسباب أخرى. |
Tu n'as aucun problème à exprimer des émotions négatives. | Open Subtitles | ليس لديك أي مشاكل فى التعبير عن أي عواطف سلبية |
Cela peut poser un problème à court terme. | Open Subtitles | ذلك ربما يكون مشكلة على المدى القصير |
Et ils n'ont aucun problème à tirer sur des policiers. | Open Subtitles | ومن الواضح أنهم ليست لديهم أدنى مُشكلة في إطلاق النار على رجال شرطة |
Loin de constituer un problème à surmonter, les pauvres représentent une force vitale dont le potentiel productif doit être libéré. | UN | إن الفقراء ليسوا مشكلة يتعين التغلب عليها، بل إنهم قوة حيوية يجب تحرير طاقتها اﻹنتاجية من اﻷغلال. |