Le PNUE a expliqué les problèmes environnementaux auxquels se heurtaient les différents peuples de l'Arctique, notamment la pollution par le carbone noir. | UN | وشرح البرنامج مختلف المشاكل البيئية التي تواجهها الشعوب في منطقة القطب الشمالي، بما في ذلك الملوثات مثل الكربون الأسود. |
Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. | UN | ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة. |
Au niveau national, les problèmes environnementaux les plus pressants sont également des problèmes de santé. | UN | وعلى المستوى الوطني، فإن أكثر المشاكل البيئية إلحاحاً هي أيضاً مشاكل صحية. |
Étant donné que notre peuple vit en étroite harmonie avec l'environnement naturel, nous sommes confrontés à d'autres graves problèmes environnementaux. | UN | ولما كان سكان بلدنا يعيشون في وئام كامل مع الطبيعة، فإننا نواجه سلسلة من القضايا البيئية الملحة الأخرى. |
Malgré ces initiatives, les problèmes environnementaux de la Terre continuent de grandir et deviennent de plus en plus difficiles à traiter. | UN | ورغم كل هذه المبادرات تتزايد التحديات البيئية التي تواجهها الكرة الأرضية وتتزايد صعوبة التصدي لها. |
Aujourd'hui, l'Afrique fait également face à d'énormes problèmes environnementaux. | UN | واليوم، تواجه افريقيا أيضا مشاكل بيئية رهيبة. |
En outre, c'était souvent sur les segments pauvres de la population urbaine, notamment sur les migrants, que retombait de façon disproportionnée le poids des problèmes environnementaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أفقر المجموعات في المدن، بمن فيها المهاجرون الفقراء، كثيرا ما تحملت عبئا غير متناسب من تكاليف المشاكل البيئية. |
Cette prise de conscience est apparue au sein de gouvernements au fur et à mesure qu'ils s'attaquaient aux problèmes environnementaux à l'échelle locale, bilatérale, régionale et mondiale. | UN | وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا. |
. Elle tient toutefois à relever les éléments qui lui paraissent fonder l'approche consensuelle des problèmes environnementaux. | UN | ولكنها تود الاشارة الى العناصر التي تبدو لها أنها اﻷساس الذي بني عليه النهج التوافقي لتناول المشاكل البيئية. |
Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. | UN | وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة. |
L'éducation environnementale ne concerne pas seulement la nature : les problèmes environnementaux sont également des problèmes de société, dus au comportement de l'homme. | UN | فالتثقيف البيئي لا يُعنى فقط بالطبيعة، لأن المشاكل البيئية هي مشاكل اجتماعية أيضاً تنجم عن سلوك الناس. |
Seule une approche axée sur un développement durable permettra de s'attaquer simultanément à ces problèmes environnementaux, économiques et sociaux. | UN | إلا أن اتباع نهج التنمية المستدامة هو وحده الذي يمكنه معالجة هذه المشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية في وقت واحد. |
Il n'existe actuellement aucune convention couvrant tout l'éventail des problèmes environnementaux de l'atmosphère d'une manière globale et systématique. | UN | فليست هناك في الوقت الحاضر اتفاقية واحدة تغطي مجمل المشاكل البيئية للغلاف الجوي على نحو شامل ومنهجي. |
La Russie compte prendre une part active au règlement des problèmes environnementaux les plus graves. | UN | إن روسيا تعتزم أيضا العمل بنشاط على حل المشاكل البيئية المعقدة. |
Toutefois, il y a lieu de constater que la question du financement des institutions chargées des problèmes environnementaux n'a pas été clairement abordée. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن مسألة الموارد المخصصة للمؤسسات التي تعالج القضايا البيئية لم تُعالج بوضوح. |
À cet égard, il serait utile de créer une instance dans laquelle les ministres de l’environnement pourraient débattre des grands problèmes environnementaux mondiaux et définir de grandes orientations politiques. | UN | وأضاف قائلا إن من المفيد إنشاء محفل يمكن فيه لوزراء البيئة أن يناقشوا القضايا البيئية العالمية الرئيسية وأن يوفروا التوجيه اللازم للسياسات العامة. |
Il lui a également demandé d'aider le Mozambique à surmonter certains problèmes environnementaux, tels que les inondations qu'il avait subies récemment. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يساعدها على مواجهة التحديات البيئية من قبيل الفيضانات الأخيرة. |
C'est de ce fait que Nauru rencontrait maintenant de très graves problèmes environnementaux. | UN | ونتيجة لذلك تواجه ناورو في الوقت الحاضر مشاكل بيئية خطيرة للغاية. |
Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. | UN | ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية. |
Un vaste effort international est nécessaire pour atténuer les problèmes environnementaux croissants de l'Arctique. | UN | والمطلوب بذل جهد دولي واسع للتخفيف من المشكلات البيئية المتزايدة في القطب الشمالي. |
Quant au nombreux problèmes environnementaux, la pollution atmosphérique est lourde de dangers pour la santé des êtres humains et de nombreuses autres espèces. | UN | ومن بين الشواغل البيئية الواسعة النطاق، يشكل التلوث الجوي تهديدا خطيرا لصحة البشر واﻷنواع اﻷخرى. |
Si nous voulons vivre en harmonie avec la nature, nous devons trouver des solutions aux problèmes environnementaux actuels et restaurer l'équilibre de la nature. | UN | ولكي نعيش في انسجام مع الطبيعة، نحن بحاجة لإيجاد حلول للتحديات البيئية التي تجابهنا اليوم واستعادة توازن الطبيعة. |
La participation des jeunes, notamment grâce à leur intégration sur le marché du travail, est aussi indispensable pour trouver des solutions aux problèmes environnementaux mondiaux. | UN | إن مشاركة الشباب بما في ذلك من خلال العمالة الشبابية، هي مسألة جوهرية بالنسبة للعثور على حلول للمشاكل البيئية العالمية. |
Selon cette optique, les questions liées aux forêts ne constituent qu'un élément complétant les efforts déployés pour résoudre d'autres problèmes environnementaux d'envergure mondiale. | UN | وفي إطار هذا المسار، تلعب العناصر المتصلة بالبيئة دوراً داعماً فقط لمعالجة مسائل بيئية عالمية أخرى. |
Les travaux de cette conférence étaient tout-à-fait pertinents pour le Kazakhstan, qui avait à faire face à des problèmes environnementaux extrêmement graves. | UN | وقد كان مداولات المؤتمر ذات صلة بواقع كازاخستان التي يتعين عليها التصدي لمشاكل بيئية غاية في الخطورة. |
Cette évolution a accéléré l'industrialisation des pays en développement, mais a aussi introduit dans ces pays de nouveaux problèmes environnementaux. | UN | وعجل هذا التغيير من وتيرة التصنيع في البلدان النامية، لكنه جلب عليها أيضا تحديات بيئية جديدة كبيرة. |
Dans beaucoup de régions du monde, l'un des problèmes environnementaux posés par l'industrie minière est le ruissellement mal contrôlé de l'eau contaminée provenant de mines désaffectées. | UN | 36 - وهناك مشكلة بيئية رئيسية تتعلق بالتعدين في كثير من أنحاء العالم تتمثل في عدم التحكم في تصريف المياه الملوثة من المناجم المهجورة. |
Ma délégation est convaincue que les problèmes environnementaux ne peuvent pas attendre. | UN | ووفدي لديه اقتناع بأن مشاكل البيئة لا يمكن تأجيل معالجتها. |
Premièrement, les fonds disponibles pour remédier aux dégâts écologiques étant limités, il fallait assigner des priorités aux problèmes environnementaux qui se posaient aux communautés. | UN | أولا، نظرا الى محدودية اﻷموال لمعالجة البيئة، فإن الحاجة تدعو الى إسناد اﻷولويات لمشاكل البيئة التي تواجه المجتمعات. |