"problèmes et" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاكل
        
    • المشاكل وأن
        
    • المشاكل و
        
    • ومشاكل
        
    • المشاكل وأوجه
        
    • المسائل وعلى
        
    • المشاكل وحالات
        
    • الشواغل وأن
        
    • المشاكل أو
        
    • تحديات ذلك
        
    • المشاكل وما
        
    • مشاكل أو
        
    • مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم
        
    • المشاكل كما
        
    • المشاكل وعدم
        
    Principaux problèmes et difficultés entravant l'action en faveur des mineurs UN أهم الصعوبات والمشاكل التي تواجه العمل مع الأحداث
    Face aux nombreux défis qui ont compliqué les interventions et les réalisations, la discussion sur les interventions, les réalisations, les problèmes et les initiatives futures fera l'objet d'un même sous-chapitre. UN وبالنظر إلى كثرة التحديات التي تعقد القيام بالتدخلات وتحقيق الانجازات، سيجري الجمع بين المناقشات المتعلقة بالتدخلات والإنجازات والمشاكل والمبادرات المقبلة في إطار نفس الفرع من هذا الفصل.
    Nous devons reconnaître collectivement ces problèmes et chercher à les résoudre. UN وينبغي لنا أن نعترف، على نحو جماعي، بهذه المشاكل وأن نتصدى لها.
    Toute la journée, tout ce dont tu as parlé c'est de résolution de problèmes et d'efficacité. Open Subtitles على طول اليوم، كل ما تحدثت بشأنه هو حل المشاكل و الكفائة
    Veuillez indiquer les préoccupations, problèmes et suggestions, le cas échéant, de la Mission concernant l'assurance maladie des membres de son personnel. UN الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها.
    Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. UN وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها.
    Les aspects socio-économiques de la désertification avaient déjà été pris en considération par la Conférence des Nations Unies sur la désertification et inclus dans le Plan d'action adopté par celle-ci, mais le PNUE accorde une attention plus soutenue à ces problèmes et à leur dimension globale depuis le Sommet de Rio. UN وقد لقيت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتصحر ادراكاً فعلياً من جانب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر، وهي تشكل جزءاً من خطة العمل لمكافحة التصحر، لكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شدد بشكل أقوى على هذه المسائل وعلى أهميتها العالمية منذ قمة ريو.
    Recensement des problèmes et difficultés rencontrés par les minorités et les États; UN تحديد التحديات والمشاكل التي تواجه الأقليات والدول؛
    Principaux problèmes et difficultés entravant l'action en faveur des jeunes UN أهم الصعوبات والمشاكل التي تقابل العمل مع الأحداث
    Elle était l'éditrice en chef du seul magazine féminin bilingue (arabe et anglais), Almarah. Ce magazine traitait principalement des nombreux problèmes et questions concernant les femmes d'Oman. Formation UN وشغلت خطة رئيس تحرير مجلة المرأة، المجلة الوحيدة التي تصدر باللغتين العربية والإنكليزية وتركز على مناقشة العديد من القضايا والمشاكل التي تهم المرأة في عمان.
    Cela permettrait de mieux comprendre, reconnaître et apprécier les difficultés, problèmes et défis auxquels les autres font face. UN وذلك سيمكن من زيادة تفهم المسائل والمشاكل والتحديات التي يواجهها كل جهاز والاعتراف بها وتقديرها.
    Elle est persuadée que pour être global, le développement doit s'occuper des causes profondes de ces problèmes et transformer les structures de l'injustice. UN ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم.
    Le représentant demande au Rapporteur spécial de décrire brièvement ces problèmes et de présenter les données d'expérience qu'il a recueillies sur cette question. UN وطلب من المقرر الخاص أن يصف بإيجاز هذه المشاكل وأن يعرض المعلومات العملية التي تلقاها بهذا الشأن.
    La Conférence d'examen devrait s'appuyer sur le succès de la Convention, trouver les moyens de surmonter les problèmes et transformer les divergences en convergences. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يبني على نجاح الاتفاقية وأن يجد سبلا للتغلب على المشاكل وأن يحول الاختلافات إلى اتفاقات.
    Pourquoi diable penses-tu que j'ai besoin d'aide pour la résolution de problèmes et l'efficacité de toute façon? Open Subtitles لماذا بحق الجحيم تعتقد أني بحاجة إلى مساعدة؟ مع حل المشاكل و الكفاءة على أي حال؟
    La Russie ne fait aucune distinction entre le règlement de ses problèmes et celui des problèmes des autres. UN وروسيا لا تفرق بين تسوية مشاكلها ومشاكل اﻵخرين.
    La révision de cette loi a également permis de remédier aux problèmes et aux carences qui avaient été constatés dans son application. UN كما أزالت التعديلات المشاكل وأوجه القصور التي كانت تشوب تطبيق القانون.
    9. Compte tenu des mesures prises pour remédier à ces problèmes et de l’existence d’un partenariat bien établi entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, il devrait être possible à ces derniers d’atteindre les objectifs et de mener les activités énumérées ci-après, notamment en adoptant des modalités spécifiques, afin de faciliter la poursuite de la mise en oeuvre du Programme d’action : UN " ٩ - وفي سياق اﻹجراءات التي يُضطلع بها لمعالجة هذه المسائل وعلى أساس شراكة قوية وملتزمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، يتعين على المجتمع الدولي وعلى هذه الدول مواصلة العمل من أجل تحقيق ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية، لا سيما من خلال طرائق محددة، للمساعدة على مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    Il a donc été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la question en 1993 pour analyser les facteurs communs des problèmes et des succès. UN لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة.
    Les participants peuvent examiner ces problèmes et fournir toutes informations complémentaires; et UN وللمشاركين في المشروع أن يبحثوا هذه الشواغل وأن يقدموا أية معلومات إضافية؛
    Mais l'ampleur des problèmes et le temps nécessaire pour les résoudre ne sauraient justifier le fait que l'on n'a pas davantage progressé dans ce domaine. UN غير أن حجم المشاكل أو الوقت اللازم لحلها ينبغي ألا يصبحا مسوغا لعدم إحراز تقدم على نحو أكثر حسما على هذا الطريق.
    Il importe de souligner que l'intégration ne peut en aucune façon être comprise ni appliquée comme le simple fait d'intégrer les enfants handicapés dans le système ordinaire sans tenir compte de leurs problèmes et de leurs besoins particuliers. UN ويجب التشديد على أنه لا ينبغي لذلك التعليم أن يُفهم أو يُمَارس بصفته مجرد إدماج للطفل المعوق في النظام العادي دون مراعاة تحديات ذلك الطفل واحتياجاته.
    Quels sont les problèmes et que faut-il faire? Les statistiques sont consternantes. UN فما هي المشاكل وما الذي يجب عمله؟ الإحصائيات تبعث على الانقباض.
    Cependant, aucun des problèmes et aucune des difficultés de la Russie ne peuvent être réglés aux dépens de l'indépendance ou du statut d'Etat de ses voisins. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    Le Comité recommande aussi que des efforts supplémentaires, tant financiers qu'humains, par exemple sous la forme de services de conseils destinés aux adolescents et à leurs familles, soient entrepris pour prévenir ces problèmes et y remédier et aider à la réadaptation de ceux qui ont dû y faire face. UN كما توصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود، المالية والبشرية على حد سواء، مثل تطوير خدمات تقديم المشورة للشباب وأسرهم، من أجل الوقاية من مشاكل المراهقين الصحية ورعايتهم وإعادة تأهيل الضحايا منهم.
    Elle se félicitait qu'une réunion ait lieu avec le Département de la police afin d'examiner ces problèmes et elle a remercié la Commissaire de la ville de New York de ses suggestions pertinentes. UN ورحبت بعقد اجتماع مع إدارة الشرطة لتناول هذه المشاكل كما شكرت مفوضة مدينة نيويورك على اقتراحاتها بهذا الصدد.
    De nouvelles impulsions sont nécessaires afin de faire en sorte que le déséquilibre entre l'acuité des problèmes et l'absence de progrès soit résorbé. UN لذا فإن ثمة حاجة إلى دفعة جديدة من أجل معالجة الاختلال ما بين حدة المشاكل وعدم إحراز تقدم بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus