"procèsverbal" - Traduction Français en Arabe

    • محضر
        
    • المحضر
        
    • ومحضر
        
    • شهادة الصيانة
        
    • الشهادة النهائية
        
    Le procèsverbal de cette réunion montre que H. A. exerçait la fonction de président. UN ويبيِّن محضر الجلسة أن السيد ه. أ. هو الذي رأس الجلسة.
    Le conseil dit que le Tribunal reconnaît de cette façon que sans un procèsverbal in extenso qui rende compte de l'intégralité des déclarations, il ne peut y avoir de révision valable par la juridiction supérieure. UN وفي هذا الصدد يفيد المحامي أن المحكمة نفسها اعترفت بأنه لا يمكن إجراء أي إعادة نظر حقيقية في محكمة أعلى دون أن يكون هناك محضر حرفي لكافة الأقوال المدلى بها.
    Les officiers de police judiciaire sont tenus de dresser le procèsverbal de leurs opérations et d'informer sans délai le Procureur de la République des crimes et délits dont ils ont connaissance. UN ويجب على ضباط الشرطة العسكرية تحرير محضر عن عملياتهم وإبلاغ وكيل الجمهورية بسرعة بالجنايات أو الجنح التي أحاطوا بها.
    Toutefois, les informations fournies sur les véhicules dans le procèsverbal ne concordent pas avec les pertes présumées. UN بيد أن تفاصيل المركبات المدونة في المحضر لا تتفق مع بنود الخسائر المدعاة.
    La demande de dépôt des statuts doit comprendre le procèsverbal de la réunion constitutive et le texte des statuts. UN ويجب أن يتضمن طلب إيداع النظام الأساسي محضر الاجتماع التأسيسي والنظام الأساسي الذي قُدم الطلب بشأن إيداعه.
    L'absence de procèsverbal d'intervention aggraverait cette violation. UN ويقول إن عدم تحرير محضر بهذا الصدد يزيد من فداحة الانتهاك.
    L'auteur a refusé de signer le procèsverbal de fouille et exigé un stylo et du papier pour rédiger une plainte. UN ورفض صاحب البلاغ توقيع محضر التفتيش وطلب قلماً وورقة لتقديم شكوى.
    D'ailleurs la Cour pénale n'a pas mentionné dans les motifs de son jugement le procèsverbal de l'enquête effectuée par les services de renseignements syriens. UN ثم إن المحكمة الجنائية لم تذكر في حيثيات الحكم محضر التحقيق الذي أجرته المخابرات السورية.
    Il voudrait également des précisions sur les aveux, notamment savoir s'ils sont régis par des règles différentes de celles applicables au procèsverbal de l'interrogatoire. UN واستوضح أيضاً عن الاعترافات، وتحديداً هل تنظمها قواعد مختلفة عن القواعد المنطبقة على محضر الاستجواب.
    Le procèsverbal de l'entretien ne donne pas un compte rendu exact de ce qui s'est dit. UN ولا يُشكِّل محضر المقابلة وصفاً دقيقاً لما قيل.
    Le même jour, il a également été contraint de signer le procèsverbal de la confrontation avec M. Sulaymonov, ainsi que le procèsverbal de la vérification de ses dires sur les lieux du crime. UN وأُرغم في اليوم نفسه على توقيع محضر مواجهته مع سليمونوف ومحضر التأكد من شهادته في مسرح الجريمة.
    Ils considèrent en outre que le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte a été violé dans la mesure où il ne peut y avoir de recours utile sans procèsverbal in extenso. UN ويعتبران زيادة على ذلك أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت إذ لا جدوى من الاستئناف بدون محضر حرفي.
    Le procèsverbal de l'entretien ne donne pas un compte rendu exact de ce qui s'est dit. UN ولا يُشكِّل محضر المقابلة وصفاً دقيقاً لما قيل.
    Aucun procèsverbal de ce genre ne figurait au dossier. UN ولم يكن أي محضر من هذا القبيل في ملف القضية.
    Pendant sa détention, les agents de police ont tenté de l'amener à falsifier le procèsverbal des élections, ce qu'il a refusé de faire. UN وفي أثناء الاحتجاز، حاول أفراد الشرطة حمله على تزوير محضر الانتخابات، وقد رفض ذلك.
    Il a été prié de signer le procèsverbal de son arrestation ainsi qu'une déclaration affirmant qu'il n'avait aucun grief contre la police. UN وطُلب منه التوقيع على محضر اعتقاله وإفادة بعدم وجود أية شكوى لديه ضد الشرطة.
    En particulier, l'auteur souligne qu'il ressort du procèsverbal de l'examen des lieux du crime qu'Uteev a assené plusieurs coups de couteau à la victime. UN وتؤكد صاحبة البلاغ، بشكل خاص، أن المحضر المتعلق بمعاينة مسرح الجريمة يشير إلى أن أوتييف طعن الضحية عدة مرات بالسكين.
    La comparaison entre ce double et le procèsverbal d'arrestation pouvait donner à penser que ce dernier avait été falsifié après son établissement. UN وبمقارنة هذه النسخة والمحضر، يمكن استخلاص أن هذا المحضر عُبِث به بعد إعداده.
    Considérant que le procèsverbal ne reflétait pas les circonstances de son arrestation, le requérant a refusé de signer ce document. UN ورفض التوقيع على المحضر لكونه لا يبيّن ملابسات الاعتقال.
    Le texte des observations écrites et le procèsverbal des observations orales présentées par les États parties intéressés sont joints au rapport. UN وتُرفق بالتقرير البيانات الكتابية ومحضر البيانات الشفوية التي تقدمت بها الدولتان الطرفان المعنيتان.
    Ce protocole était le fruit des négociations relatives aux questions en suspens entre la coentreprise et le maître de l'ouvrage après la délivrance du procèsverbal de réception définitive. UN وكان هذا البروتوكول نتيجة مفاوضات تناولت القضايا العالقة بين المشروع المشترك ورب العمل إثر صدور شهادة الصيانة.
    110. Eman a déclaré que la première attestation de prise de possession a été délivrée le 2 avril 1992 et le procèsverbal de réception a été établi le 2 juin 1993. UN 110- وتشير شركة إيمان إلى أن الشهادة الأولى لتسليم المشروع صدرت في 2 نيسان/أبريل 1992 وأن الشهادة النهائية صدرت في 2 حزيران/يونيه 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus