Si la question objet de l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la requête de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
La procédure à suivre dans d'autres cas est fixée par le tribunal. | UN | أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة. |
Des recommandations sur la procédure à suivre pour recenser et examiner les nouvelles questions ont été également adoptées. | UN | واعتُمدت أيضاً توصيات بشأن الإجراء المتبع لتحديد المسائل الناشئة المقبلة والنظر فيها. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
Elle demande au président d'apporter des éclaircissements sur la procédure à suivre. | UN | وطلبت إلى الرئيس توضيح الإجراء الواجب اتباعه. |
43. procédure à suivre pour la publication des documents de la Cour | UN | 43 - الإجراء المنطبق على نشر وثائق المحكمة |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بخصوص الإجراءات الواجب اتباعها. |
Si la question à l'examen n'est pas du ressort du Ministère, le Département informe l'auteur de la plainte ou de la communication de la procédure à suivre pour obtenir satisfaction. | UN | وتتولى إرشاد مقدمي الشكاوى والبلاغات إلى الإجراءات الواجب اتباعها لحل قضاياهم في حالة خروجها عن اختصاص الوزارة. |
L'article 74 décrit la procédure à suivre pour former des syndicats. | UN | وحددت المادة 74 من هذا القانون الإجراءات الواجب اتباعها عند تكوين النقابات. |
D. procédure à suivre en cas de non-présentation d'un rapport | UN | دال- الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها لفترة طويلة 47-49 23 |
D. procédure à suivre en cas de non-présentation d'un rapport | UN | دال - الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها لفترة طويلة |
D. procédure à suivre en cas de non-présentation d'un rapport ou de retard considérable dans | UN | دال- الإجراء المتبع في حالة عدم تقديم التقارير أو تأخرها لفترة طويلة 43-45 16 |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. | UN | يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك. |
La procédure à suivre pour établir les équivalences de classe était donc à réexaminer. | UN | وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب. |
Si l'on identifie une personne dont le nom est listé, les autorités compétentes, tant des aéroports que de tous les contrôles frontaliers, sont dotées de manuels qui énoncent la procédure à suivre. | UN | وفي حالة التعرف على أي شخص يرد اسمه بالقائمة، فإن لدى السلطات المختصة، سواء بالمطارات أو بجميع نقاط مراقبة الحدود عموما، كتيبات تنص على الإجراء الواجب اتباعه. |
procédure à suivre pour la publication des documents de la Cour | UN | الإجراء المنطبق على نشر وثائق المحكمة |
Le présent mémorandum a pour objet de présenter la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et de décrire la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité à l'occasion de l'élection. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى بيان التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية ووصف الاجراء المتبع في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
1) Peu loquaces sur la procédure de formulation des réserves, les deux Conventions de Vienne de 1969 et 1986 sont entièrement muettes en ce qui concerne la procédure à suivre en matière de retrait. | UN | 1) تناولت اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و1986 إجراءات إبداء التحفظات باقتضاب شديد()، غير أنهما سكتتا تماما على الإجراءات اللازم اتباعها في مجال سحب التحفظات. |
Article 65 procédure à suivre concernant la nullité d'un traité, son extinction, le retrait d'une partie ou la suspension de l'application du traité | UN | ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. | UN | وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة. |
Elle se demande quelle doit être la procédure à suivre dans la situation actuelle et quand l'Assemblée générale sera appelée à prendre une décision sur le projet de résolution examiné. | UN | وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر. |
La mise en oeuvre de la nouvelle législation exigera que l'on s'attache davantage à conseiller tous les demandeurs d'asile sur la procédure à suivre et à développer les activités à l'intention des femmes réfugiées. | UN | وسيتطلب انفاذ التشريع الجديد زيادة الاهتمام بالمشورة الاجرائية التي تقدم لجميع ملتمسي اللجوء، وبتوسيع اﻷنشطة المنظمة لصالح اللاجئات. |
Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d’obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu’il se propose d’entreprendre en dehors de l’Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. | UN | يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين. |
La Présidente fait une déclaration concernant la procédure à suivre. | UN | وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه. |
La procédure à suivre devrait être mûrement réfléchie et bien respectée pour garantir un traitement objectif et équitable à tous les fonctionnaires des Nations Unies et aux candidats éventuels. | UN | وينبغي أن تكون العملية المعتزم تطبيقها مدروسة جيدا وأن تنفذ تنفيذا فعالا من أجل كفالة النزاهة والإنصاف بالنسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة الحاليين والمتقدمين المحتملين. |
Le Président fait une déclaration concernant la procédure à suivre. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان يتعلق بالإجراءات المزمع اتباعها. |