"procédure d'appel" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الاستئناف
        
    • عملية النداء
        
    • عملية النداءات
        
    • إجراءات الطعن
        
    • دعوى الاستئناف
        
    • استئنافي
        
    • إجراء الاستئناف
        
    • دعاوى الاستئناف
        
    • إجراءات استئناف
        
    • عمليات النداءات
        
    • نظام استئناف
        
    • المحاكمة والاستئناف
        
    • اجراءات الاستئناف
        
    • العطاءات التنافسية
        
    • عملية الطعن
        
    La Chambre d'appel examine actuellement la demande de continuation de la procédure d'appel présentée par les parties. UN وتجري دائرة الاستئناف حاليا مداولاتها بشأن طلب الطرفين مواصلة إجراءات الاستئناف.
    La procédure d'appel a pris fin relativement à 35 personnes. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 35 شخصا.
    Elle a souhaité savoir comment se ferait le partage des tâches dans le cadre de la procédure d'appel global dans les prochaines années. UN وذكر نفس المتكلم أنه يريد أن يعرف الكيفية التي يتم بها تقسيم العمل في عملية النداء الموحد في السنوات المقبلة.
    En 2011, il a été implanté avec succès dans 16 pays ayant bénéficié d'une procédure d'appel global et dans six pays bénéficiant de fonds communs. UN وفي عام 2011، أدخل المؤشر الجنساني بنجاح في 16 من بلدان عملية النداء الموحد و 6 بلدان يجري تجميع الأموال لها.
    (Pourcentage des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global obtenus) UN النسبة المئوية للموارد الممولة من جملة الموارد المطلوبة في عملية النداءات الموحدة
    Des solutions ont été adoptées, qui permettent d'engager une procédure d'appel lorsqu'un médecin refuse de pratiquer un avortement. UN وتم اعتماد حلول تتيح إمكانية مباشرة إجراءات الطعن عندما يرفض طبيب إجراء عملية إجهاض.
    Toutefois, cette mesure a été rejetée lors de la procédure d'appel qui a suivi. UN لكن سبيل الانتصاف هذا لم يلقَ التأييد في دعوى الاستئناف ضد ذلك الأمر.
    La procédure d'appel a pris fin dans le cas de 37 personnes. UN واختتمت إجراءات الاستئناف فيما يتعلق بـ 37 شخصاً.
    La procédure d'appel est terminée dans 35 affaires. UN واكتمل تجهيز إجراءات الاستئناف في 35 قضية.
    La France considère, comme l’Australie, que le Règlement de procédure et de preuve devrait clairement distinguer une procédure d’appel ordinaire et une procédure d’appel simplifiée ou accélérée. UN ترى فرنسا مثل استراليا أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يجب أن تميز بوضوح بين إجراءات الاستئناف العادي وإجراءات الاستئناف البسيط أو المستعجل.
    Le Rapporteur spécial a été informé que la procédure d'appel est également secrète étant donné que le Comité d'appel de la censure des publications se réunit en privé. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً.
    En 2011, un montant de 537 millions de dollars a été sollicité dans le cadre de la procédure d'appel global et un montant de 305 millions de dollars a été reçu. UN وقد تلقت عملية النداء الموحد لعام 2011 305 ملايين دولار من المبلغ المطلوب وقدره 537 مليون دولار.
    :: Création d'un mécanisme durable de mobilisation des ressources tel que la procédure d'appel global UN :: إنشاء آلية مستدامة لتعبئة الموارد، على غرار عملية النداء الموحد
    La procédure d'appel global et les appels accélérés pour 2005 UN عملية النداء الموحد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ونداءاته العاجلة لعام 2005
    La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. UN وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني.
    À ce jour, seulement 42 % des fonds demandés pour le Soudan dans le cadre de la procédure d'appel global interorganisations ont été versés. UN 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    Une aide juridictionnelle est disponible pendant l'ensemble de la procédure d'appel. UN والمساعدة القانونية متاحة خلال إجراءات الطعن.
    D'après les réponses des États membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. UN ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة.
    Cependant, ces décisions peuvent donner lieu à une procédure d'appel auprès du Gouvernement. UN غير أن قراراتها يمكن أن تكون موضع إجراء استئنافي من قبل الحكومة.
    A l'heure actuelle, il n'y a pas de procédure d'appel en Cour d'assises, mais il est toujours possible de faire réexaminer par la Cour de cassation une condamnation ou une sentence. UN وقال إنه لا يوجد حالياً إجراء الاستئناف في المحكمة الجنائية، إلا أن ذلك موجود دوماً في محكمة النقض لمراجعة قرار إدانة الشخص والعقاب الذي حكم به عليه.
    Ces détachements de personnel chargé de suivre la procédure d’appel devraient considérablement contribuer à réduire des délais évitables dans cette procédure. UN ومن شأن تكليف موظفين بمتابعة دعاوى الاستئناف أن يساعد كثيرا على تقليل التأخير الممكن تفاديه في هذه الدعاوى.
    Il existait une procédure d'appel prévue par la loi que tous les défendeurs devaient suivre (15 mars 1994). UN وتوجد إجراءات استئناف منصوص عليها قانوناً، ينبغي أن يتبعها جميع المدعى عليهم )٥١ آذار/مارس ٤٩٩١(.
    Outils pour la procédure d'appel global, préparation des dispositifs d'intervention, évaluation des besoins et révision de l'évaluation. UN تنقيح أدوات عمليات النداءات الموحدة، والتخطيط للطوارئ، وتقييم الاحتياجات.
    b) L'absence de procédure d'appel obligatoire pour les condamnations à mort; UN (ب) الافتقار إلى نظام استئناف إلزامي بشأن قضايا الإعدام؛
    En 2001, le Tribunal compte réduire la durée de détention des prévenus aussi bien avant et pendant leur procès que pendant la procédure d'appel. UN وفي عام 2001، تعتزم المحكمة تقليل المدة التي يمضيها المحتجزون قيد الاحتجاز رهن المحاكمة، وأثناء المحاكمة والاستئناف.
    La décision des arbitres ne peut pas être attaquée, que ce soit pas opposition ou par la procédure d'appel. UN فلا يمكن الطعن بقرار المحكمين، سواء أكان ذلك عن طريق الاعتراض أو عن طريق اجراءات الاستئناف.
    Pour obtenir un tel prix, il est généralement nécessaire de recourir à une procédure d'appel d'offres et de sélectionner la soumission la plus avantageuse. UN إن الحصول على أقل تكلفة معقولة ينطوي عادة على استخدام إجراء العطاءات التنافسية واختيار أقل عرض مقبول.
    Ils font valoir que la demande d'avance de frais visait à les empêcher d'aller au bout de la procédure d'appel relative à leur demande d'asile. UN ويدعون أن الغرض من طلب دفع المبلغ المذكور عرقلة عملية الطعن في إطار إجراءات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus