"processus de réconciliation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • عملية المصالحة الوطنية
        
    • عملية مصالحة وطنية
        
    • عمليات المصالحة الوطنية
        
    • تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • وتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • بعملية المصالحة الوطنية
        
    • لعملية المصالحة الوطنية
        
    • عملية الوفاق الوطني
        
    • بالمصالحة الوطنية
        
    • عمليات المصالحة السياسية
        
    • عملية التقارب الوطني
        
    • عملية للمصالحة الوطنية
        
    • بعمليات المصالحة الوطنية
        
    • بعملية الوفاق الوطني
        
    • المصالحة الوطنية التي
        
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Le processus de réconciliation nationale est un élément clef de tout règlement en Afghanistan. UN إن عملية المصالحة الوطنية عنصر هام من عناصر التسوية في أفغانستان.
    C'est pourquoi l'Autorité intérimaire afghane devrait lancer un processus de réconciliation nationale visant tous les Afghans. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    Rappelant que la plus haute priorité de l'ONUSOM II continue de consister à soutenir les efforts du peuple somali visant à promouvoir le processus de réconciliation nationale et l'instauration d'institutions démocratiques, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Cela donnerait à la population salvadorienne un plus grand sentiment de confiance et renforcerait, ce faisant, le processus de réconciliation nationale, objectif primordial des Accords de paix. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    Outre que les combats avaient repris à Mogadishu et à Belet Weyne, le processus de réconciliation nationale n'avait pas progressé. UN فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم.
    Nul doute que le processus de réconciliation nationale sera long et qu'il exigera les efforts résolus de tous les secteurs de la société haïtienne. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    Le processus de réconciliation nationale et de dialogue avec l'opposition est en marche. UN وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة.
    Il appelle le Gouvernement à mettre en place à brève échéance ces mécanismes de justice transitionnelle, de manière à parachever le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية.
    Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. UN ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية.
    Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de réconciliation nationale et de consolidation de la paix UN رد الاعتبار إلى دور المرأة في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام
    Ces incidents ont également réduit à néant les efforts de la communauté internationale, en particulier l'ONU, en faveur du processus de réconciliation nationale. UN كما أن ذلك بدد كل الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، لتشجيع ودعم عملية المصالحة الوطنية.
    Des accords de cessez-le-feu ont été signés avec 17 groupes armés ethniques, et il est crucial pour le processus de réconciliation nationale que la paix soit conclue avec les groupes armés rebelles. UN وقد وُقعت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع 17 جماعة عرقية مسلحة، ولا بد من إبرام اتفاق للسلام مع الجماعات المتمردة المسلحة لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    La Thaïlande apporte aussi son soutien aux efforts déployés par le Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial, pour favoriser le processus de réconciliation nationale au Myanmar. UN وتايلند تساند أيضا الجهود التي يبذلها الأمين العام، من خلال مبعوثه الخاص، بهدف تيسير عملية المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Le peuple du Myanmar doit par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale et de démocratisation actuellement en cours dans le pays. UN ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد.
    Elles offrent au Guatemala une nouvelle occasion de parvenir à un consensus sur le programme de paix et de faire progresser le processus de réconciliation nationale. UN وتتيح هذه الاجتماعات لغواتيمالا فرصة جديدة لبناء توافق آراء حول برنامج السلام ولدفع عملية المصالحة الوطنية.
    Le Brésil espérait que le Myanmar protégerait les libertés fondamentales, engagerait un processus de réconciliation nationale et libérerait les prisonniers d'opinion. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    Appui aux processus de réconciliation nationale UN تقديم الدعم الى عمليات المصالحة الوطنية
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé sur les décisions de la Jirga de paix. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    La démocratie avait été rétablie en 1999, mais une partie des ressources très modiques du Niger avaient dû servir à l'organisation d'élections, au processus de réconciliation nationale et à la prévention des conflits. UN وأعيد إحلال الديمقراطية في عام 1999، ولكن تعيّن استخدام بعض من موارد النيجر المحدودة جدا لإجراء الانتخابات وتحقيق المصالحة الوطنية ومنع نشوب الصراع.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    Cela contribuerait au processus de réconciliation nationale. UN وينبغي لهذا أن يسهم في عملية الوفاق الوطني.
    En même temps, des efforts sont actuellement déployés pour amener le processus de réconciliation nationale. UN وفي نفس الوقت، تبذل جهود تتعلق بالمصالحة الوطنية.
    Dans d'autres régions d'Afrique, telles que le Mozambique, le processus de réconciliation nationale, appuyé par des initiatives régionales, a beaucoup progressé. UN وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا.
    Soulignant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en facilitant le processus de réconciliation nationale, de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها،
    Il a été également déclaré que certains intellectuels indépendants pourraient apporter une contribution fructueuse au processus de réconciliation nationale. UN وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية.
    La Commission a indiqué que, dans le cadre de ses activités, un appui devait être apporté aux mandats et aux programmes d'aide visant à reconstruire les grandes institutions étatiques et à promouvoir les processus de réconciliation nationale. UN ٥١ - وذكرت اللجنة أن جهودها ينبغي أن تتضمن دعم الولايات والبرامج المرتبطة بها التي تهدف لإعادة بناء المؤسسات الوطنية الحيوية والمضي قدما بعمليات المصالحة الوطنية.
    Les institutions démocratiques libanaises doivent être résolument soutenues et le processus de réconciliation nationale doit se poursuivre. UN وينبغي دعم المؤسسات اللبنانية الديمقراطية بقوة، كما ينبغي السير قدما بعملية الوفاق الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus