Il importe d'évaluer et d'améliorer l'efficacité de tous les organes conventionnels dans le cadre du processus de renforcement de ses organes. | UN | واختتمت بالقول إن مما له أهميته أن تقيّم وتزداد فعالية كل هيئات المعاهدات عن طريق عملية تعزيز هيئات المعاهدات. |
Nos régions ont eu toutes les deux à relever plusieurs des nombreux défis apparus au cours du processus de renforcement de l'intégration. | UN | وما فتئت المنطقتان تواجهان عدة تحديات برزت في عملية تعزيز التكامل. |
La Slovénie est déterminée à apporter son aide au processus de renforcement de l'Organisation en tant que fondement indispensable d'un monde pacifique, prospère et juste. | UN | إن سلوفينيا مصممة على المساعدة في عملية تعزيز المنظمة كأساس لا غنى عنه لعالم مسالم مليء بالرفاهية وعادل. |
Mais le processus de renforcement de l'action de maintien de la paix des Nations Unies a un caractère continu. | UN | غير أن عملية تعزيز حفظ السلام التابع للأمم المتحدة هي عملية مستمرة. |
Le rapport indique qu'il faut poursuivre le processus de réforme des organes intergouvernementaux, estimant qu'il s'agit là d'un des principaux aspects de tout processus de renforcement de l'Organisation. | UN | ويشير التقرير إلى ضرورة متابعة عملية إصلاح الأجهزة الحكومية الدولية، معتبرا إياها جانبا رئيسيا في أي عملية لتعزيز المنظمة. |
Que peut-on dire aujourd'hui du processus de renforcement de la coordination humanitaire? Il reste sans doute indispensable. L'ampleur de la tâche et le nombre croissant des acteurs de l'humanitaire plaident eux-mêmes pour ce processus. | UN | فما الذي يمكن قوله اليوم بشأن عملية تقوية تنسيق المساعدة اﻹنسانية؟ أولا، انها تظل قطعا أمرا لا غنى عنه، خاصة بسبب حجم المهمة ذاتها والعــدد المتزايد للعناصر الفاعلة على مسرح المساعدة اﻹنسانية. |
Le processus de renforcement de la capacité d'intervention de l'UNICEF dans des situations d'urgence s'inscrivait dans le cadre de ses activités principales. | UN | وأضافت أن عملية تعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة في حالات الطوارئ لا تتم في معزل عن اﻷنشطة الرئيسية. |
Le processus de vérification montre l'évolution du processus de renforcement de l'appareil judiciaire et du ministère public. | UN | ويتضح من التحقق تطور عملية تعزيز الجهاز القضائي ومكتب النائب العام. |
Malheureusement, le processus de renforcement de cette convention n'a pas répondu à nos attentes. | UN | ومن المؤسف أن عملية تعزيز الاتفاقية لم تف بتوقعاتنا. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires occupe une place particulière dans le processus de renforcement de la sécurité internationale. | UN | وتحتل مسألة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية مكانة خاصة وسط القضايا التي تشكل لب عملية تعزيز الأمن الدولي. |
Selon nous, il faudrait que le processus de renforcement de la transparence dans le domaine militaire soit à la fois progressif et non discriminatoire si l'on veut encourager tous les Etats à s'y intéresser et à y participer. | UN | وفي رأينا أن عملية تعزيز الشفافية في المجال العسكري يجب أن تتم بالتدريج وعلى أساس غير تمييزي اذا أردنا من جميع الدول أن تهتم بها وأن تشترك فيها. |
RÉAFFIRMANT que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s'appliquent pleinement et qu'il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |
Réaffirmant que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s’appliquent pleinement et qu’il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |
La Slovaquie appuie le processus de renforcement de la coopération entre l'Agence et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour des raisons politiques, techniques et financières. | UN | وسلوفاكيا تؤيد عملية تعزيز التعاون بين الوكالة واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك ﻷسباب سياسية وتقنية ومالية. |
Vingt mois après l'adoption de la Constitution de la Fédération, le processus de renforcement de la Fédération et d'instauration de la confiance entre les peuples qui la constituent n'a pas encore donné de résultats satisfaisants. | UN | فبعد عشرين شهرا من اعتماد دستور الاتحاد لم تسفر بعد عملية تعزيز الاتحاد وبناء الثقة بين الشعوب المكونة له عن نتائج مرضية. |
À titre d'exemple, le processus de renforcement de l'organe conventionnel s'occupant des droits de l'homme fournira régulièrement d'importantes ressources au titre du budget ordinaire en réinvestissant les fonds obtenus grâce à des procédures simplifiées. | UN | وعلى سبيل المثال، ستقدم عملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان موارد كبيرة من الميزانية العادية من خلال إعادة استثمار الأموال التي تم الحصول عليها من خلال الإجراءات المبسطة. |
C'est pourquoi, sous la conduite de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, il s'est volontairement engagé dans un processus de renforcement de l'état de droit et des institutions nationales dans le cadre d'une approche participative et inclusive. | UN | وفقا لذلك، في ظل القيادة الرشيدة لصاحب الجلالة الملك محمد السادس، فقد شرعت طواعية في عملية تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الوطنية من خلال نهج تشاركي وشامل. |
UNIFEM a appuyé la CARICOM dans le processus de renforcement de ses institutions, notamment en réalisant un audit de l'égalité de traitement des deux sexes au sein de l'organisation. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى الجماعة الكاريبية في عملية تعزيز مؤسسي شملت مسحا للمسائل الجنسانية في المنظمة. |
Notre région est caractérisée par le fait que le développement d'une coopération globale dépend, à de nombreux égards, de la réussite du processus de renforcement de la paix et de la stabilité générale en Afghanistan. | UN | والسمة المميزة لمنطقتنا هي أن إقامة التعاون الشامل تعتمد في كثير من النواحي على نجاح عملية تعزيز السلام والاستقرار الشامل في أفغانستان. |
Pour Singapour, il appartient à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de conduire le processus de renforcement de la sûreté nucléaire et nous nous félicitons du Plan d'action sur la sûreté nucléaire adopté par la Conférence générale, le mois dernier. | UN | وترى سنغافورة أنه ينبغي أن تقود الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملية لتعزيز الأمان النووي، وترحب بخطة العمل المتعلقة بالأمان النووي التي اعتمدت في المؤتمر العام للوكالة الذي عقد في الشهر الماضي. |
La recommandation qui préconise que je mette en place un processus de renforcement de la coordination des activités d'évaluation indépendantes à l'échelle du système et que je crée un mécanisme provisoire pour ce faire est une mesure concrète en ce sens. | UN | وتمثّل التوصية التي تدعوني إلى إنشاء عملية لتعزيز تنسيق أنشطة التقييم الموجودة على نطاق المنظومة، ووضع آلية تنسيق مؤقتة لإدارة العملية خطوة عملية في اتجاه تعزيز ما هو موجود حاليا. |
Par ailleurs, afin d'éviter les chevauchements, il est indispensable d'examiner sérieusement le rôle que joue le Conseil dans le processus de renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، ولتفادي الازدواجية، من الضروري إيلاء اعتبار جاد للدور الذي يؤديه المجلس خلال عملية تقوية الأمم المتحدة. |