La modification requise serait donc uniquement symbolique et serait difficile à mettre en œuvre dans le processus législatif. | UN | لذلك، فإن التعديل المطلوب لن يكون له سوى أثر رمزي وسيكون من الصعب تنفيذه في العملية التشريعية. |
Le processus législatif philippin fait intervenir deux instances; à savoir le Sénat et la Chambre des représentants. | UN | يشترك في العملية التشريعية الفلبينية مجلسان: مجلس الشيوخ ومجلس النواب. |
167. Les projets de loi ci-après ont été soumis au Parlement le 19 février 2006 et sont à différents stades du processus législatif: | UN | ١٦٧- قدّمت مشاريع القوانين التالية إلى البرلمان في ١٩ شباط/فبراير ٢٠٠٦ وهي في مراحل مختلفة من العملية التشريعية: |
Il accorde une attention toute particulière aux évolutions des processus législatif et électoral, en particulier dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهو يركز على التطورات في العمليات التشريعية والانتخابية، ولا سيما في مجال حقوق الإنسان. |
Cependant, faute d'un appui suffisant au Parlement, ce projet n'a pu franchir le stade préliminaire du processus législatif. | UN | بيد أن مشروع القانون فشل في الحصول على دعم كاف من البرلمان ولم يتجاوز مرحلة الإجراءات التشريعية. |
Il a également relevé avec préoccupation l'absence de structures consultatives qui permettraient aux représentants des minorités de s'exprimer dans le cadre du processus législatif. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود هياكل استشارية لممثلي الأقليات لكي يكون لهم صوت مسموع في العملية التشريعية. |
Tout en prenant note de l'intention des Maldives de rendre l'éducation primaire obligatoire, le Comité des droits de l'enfant a regretté la lenteur du processus législatif pertinent. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
Tout en prenant note de l'intention des Maldives de rendre l'éducation primaire obligatoire, le Comité des droits de l'enfant a regretté la lenteur du processus législatif pertinent. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
C'est ainsi que ce principe a un profond impact sur le processus législatif sans figurer officiellement dans la législation. | UN | ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع. |
Ces lois et ce plan de réforme n'ont pas été adoptés en raison de la lenteur du processus législatif. | UN | لم يتم اعتماد تشريعات أو خطة من أجل المجموعة المختارة من المؤسسات الأمنية بسبب البطء في إحراز تقدم في العملية التشريعية |
M. Akuyev participe activement au processus législatif de son pays. | UN | والسيد أكوييف مشارك نشيط في العملية التشريعية في بلده. |
Si cette procédure était appliquée à d'autres groupes d'experts, ce serait au détriment du processus législatif intergouvernemental. | UN | فمن شأن هذه الممارسة، إذا امتد العمل بها إلى هيئات خبراء أخرى، أن تقوض العملية التشريعية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Une telle façon de procéder est de nature à améliorer la cohérence et la crédibilité générale du processus législatif. | UN | ومن شأن ذلك أن يحسن تماسك العملية التشريعية ومصداقيتها بشكل عام. |
Par exemple, un tableau matriciel récemment imaginé permettra de mieux contrôler le processus législatif, pour toute proposition ou tout projet de loi en cours d'examen. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
Ne pas participer conduisait à l'absence de représentation et à la perte de toute possibilité d'influer sur le processus législatif. | UN | فقد أدى انعدام المشاركة إلى عدم التمثيل وضياع أي إمكانية للتأثير في العملية التشريعية. |
Ces textes en sont encore au tout premier stade du processus législatif. | UN | ومشاريع القوانين هذه ما تزال في المراحل الأولية من العملية التشريعية. |
Je prie instamment tous les dirigeants politiques et les parlementaires de redoubler d'efforts pour accélérer le processus législatif. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |
Les initiatives en vue d'influer sur le processus législatif et de contribuer à l'établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. | UN | ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة. |
49. Différents projets de loi sur la violence envers les femmes ont été présentés au Parlement et sont à divers stades du processus législatif. | UN | 49- وقُدِّمَت مشاريع قوانين ذات صلة تُعنى بالعنف ضد المرأة إلى البرلمان وهي في أطوار مختلفة من الإجراءات التشريعية: |
Son adoption dépend du processus législatif qui s'ensuivra. | UN | ويتوقف اعتماد مشروع القانون هذا على الإجراء التشريعي اللاحق. |
Il suit actuellement les différentes étapes du processus législatif au Parlement tchèque. | UN | ويخضع هذا المشروع حاليا للعملية التشريعية في البرلمان التشيكي. |
Ce document constitue une analyse générale du processus législatif, y compris l'évaluation des lacunes, et vise à faciliter les réformes législatives entreprises au niveau national conformément à l'Accord de paix global. | UN | وتقدم الورقة المفاهيمية تحليلا شاملا بشأن عملية التشريع يشمل تقييماً للثغرات التقييمية ويرمي إلى تيسير عملية الإصلاح التشريعي التي تتم قيادتها على المستوى الوطني امتثالا لاتفاق السلام الشامل |
Elles nomment également des commissions et des comités qui prennent part au processus législatif et examinent d'autres questions. | UN | وتتبعهما أيضاً لجان وهيئات تشارك في عملية وضع القوانين واستعراض المسائل اﻷخرى. |
2000-2001 : 7 demandes d'assistance pour le processus législatif | UN | 2000-2001: عدد البلدان التي طلبت المساعدة في عملية إعداد التشريعات: 7 |
L'indépendance du pouvoir judiciaire était attestée par exemple par le traitement de la première procédure constitutionnelle du pays. En 2010, l'opposition avait porté plainte contre le Gouvernement auprès de la Cour suprême, qui avait statué que le Gouvernement avait commis une erreur en procédant à la révision de certaines taxes sans suivre le processus législatif. | UN | 6- وقال إن من الأمثلة على استقلال القضاء أول قضية دستورية عرفها البلد؛ وقد رفعتها المعارضة ضد الحكومة في آب/أغسطس 2010 وقررت فيها المحكمة العليا أن الحكومة أخطأت في مراجعة بعض المعدلات الضريبية دون مراعاة الأصول التشريعية الواجبة. |
Le processus législatif du pays est lent, car chaque loi doit être revue et approuvée à différents niveaux avant son adoption par le parlement et avant sa publication. | UN | وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره. |
Le processus d'élaboration de la loi proposée est à présent terminé et le projet de loi sera bientôt introduit dans le processus législatif. | UN | وفي الوقت الراهن استُكملت صياغة القانون المقترح وسيدخل المرحلة التشريعية في القريب العاجل. |
Un processus législatif est en cours en vue de l'adoption de la loi sur la lutte contre les disparitions forcées; | UN | وهناك حالياً عملية تشريعية جارية لسنّ قانون لمكافحة الاختفاء القسري. |
Le renforcement de ce personnel contribuerait dans une très large mesure à accélérer le processus législatif et à en améliorer la qualité. | UN | إذ أن من شأن تعزيز هذه القدرة أن يسهم إسهاما كبيرا بنوعية وسرعة إصدار القوانين. |