La prochaine étape devait consister à traduire les débats sur les politiques en actions concrètes. | UN | أما الخطوة التالية فينبغي أن تكون ترجمة نقاش السياسات إلى عمل ملموس. |
La prochaine étape consisterait à aligner toutes les missions et analyses avec les examens sectoriels ou programmatiques conduits par les gouvernements. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في مواءمة جميع البعثات والتحليلات مع عمليات استعراض القطاعات أو البرامج التي تقودها الحكومات. |
Quelle est la prochaine étape, on va les arrêter pour avoir des tatoos sur l'avant bras et pour porter des T-shirts ironiques? | Open Subtitles | ما هي الخطوة التالية ؟ هل سنقوم بأعتقالهم بتهم عمل وشم بكامل الكم و القمصان المثيرة للسخرية ؟ |
C'est une impasse. On ne peut pas réaliser la prochaine étape. | Open Subtitles | انة طريق مسدود , لا يمكننا تكملة الخطوة القادمة |
Les délégations ont fait savoir que la prochaine étape devrait consister non en de nouvelles consultations mais en des négociations. | UN | وأعربت الوفود عن رأيها بأن المرحلة التالية يجب أن تتألف من مفاوضات، بدلا من مواصلة المشاورات. |
La prochaine étape en rapport avec le Manuel porte sur la préparation de directives pratiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | وستتمثل الخطوات التالية المتعلقة بالدليل في إعداد مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ مضمونه. |
Maintenant, la prochaine étape est que nous obtenons l'élément sucré. | Open Subtitles | الخطوة التالية هي أن نحضر هذا المنتج السُكّري |
Je réfléchissais à quoi faire, à la prochaine étape à suivre. | Open Subtitles | حاولت التفكير بما سأفعله أنت تعلم, الخطوة التالية لخطوها |
Dons la prochaine étape n'est pas de se débarrasser de l'union | Open Subtitles | إذا اليس الخطوة التالية هي التخلص من الاتحادات النقابية؟ |
La prochaine étape consiste à formuler, sur cette base, des recommandations pragmatiques. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية. |
La solution du problème de Chypre est donc la prochaine étape que devra franchir la communauté mondiale pour consolider la paix dans la région. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Prendre à bras le corps en toute transparence les problèmes de fond pourrait nous aider à définir la prochaine étape. | UN | ومن شأن هذا العمل الشفاف بشأن القضايا الحقيقية أن يرشدنا لتحديد الخطوة التالية الممكنة. |
La prochaine étape est de fournir la théorie du changement attendue depuis longtemps pour compléter le système. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في تنفيذ نظرية طال انتظارها للتغيير لإكمال النظام. |
Je déteste faire ça, mais j'ai un acheteur qui veut venir voir la maison, et je me demandais quelle était la prochaine étape avec... | Open Subtitles | أكره أعلامك بهذا ولكن لدي مشتري يريد أن يأتي ليرى البيت ، لذا أتساءل فقط ما هي الخطوة القادمة |
L'organisation est essentielle pour la prochaine étape de notre enquête : | Open Subtitles | التنظيم أمر مهم للغاية في المرحلة التالية من تحقيقاتنا |
Nous encourageons vivement ces pays à partager leurs expériences à la prochaine étape de nos consultations. | UN | وإننا نشجع بقوة تلك البلدان على تبادل خبراتها في المرحلة المقبلة من مشاوراتنا. |
Reactive le ou la prochaine étape sera tout à moi. | Open Subtitles | فعلّيه من جديد أو ستكون الخطوة الثانية مني. |
Ce comité plénier représente la prochaine étape logique dans le processus continu de réforme. | UN | فاللجنة الجامعة المخصصة تمثل الخطوة المنطقية التالية في عملية اﻹصلاح المستمرة. |
Mobilisation de fonds: prochaine étape du processus de transformation | UN | حشد اﻷموال : التحدي المقبل في عملية التحول |
L'établissement, en concertation avec les services organiques concernés, de directives complémentaires concernant les actifs de coopération technique, qui représentent le gros des actifs de l'ONUDI, constituera la prochaine étape. | UN | وتضم الخطوات المقبلة اعتماد مزيد من التوجيهات فيما يتعلق بموجودات التعاون التقني، التي تُمثّل معظم موجودات اليونيدو، بالتشاور مع الوحدات التنظيمية الرئيسية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. | UN | ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ. |
Et si cette location est bonne, la franchise serait la prochaine étape. | Open Subtitles | واذا نجح الفرع الثاني، العلامه التجاريه ستكون الخطوه التاليه |
Votre prochaine étape est de rester ici et de sauver votre peau. | Open Subtitles | خطوتك التالية هي أن تبقي هنا وتستمر في اختفائك. |
La prochaine étape est une motion pour présenter la découverte. | Open Subtitles | خطوتنا التالية هي طلب بتعجيل الكشف عن الوثائق |
La prochaine étape devrait être la rédaction du Vienna Manifesto on Cultural Pluralism and Global Ethics > > . | UN | وينبغي أن تكون المرحلة القادمة هي مرحلة تحرير بيان فيينا المتعلق بالتعددية الثقافية والأخلاقيات العالمية. |
Cependant, il constitue une base solide pour la prochaine étape des échanges diplomatiques sur le climat. | UN | إلا أنه يشكل أساساً متيناً للمرحلة التالية من مراحل " دبلوماسية " المناخ. |