La construction de 25 autres commissariats a été menée à bien et des effectifs devraient y être affectés au cours des prochains mois. | UN | واكتمل بناء 25 مرفقا آخر، حيث من المتوقع أن تُجهّز بما يلزم من الموظفين في غضون الأشهر المقبلة. |
Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. | UN | وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة. |
Elle devrait être considérée comme un exemple de ce qui pourrait être fait lors des prochains cycles avec des données suffisantes. | UN | وينبغي أخذ هذه العناصر كمثال على التحليلات الممكن إجراؤها عندما تتاح بيانات كافية في جولات الإبلاغ المقبلة. |
Le Secrétaire général avait soulevé des points essentiels qui allaient devoir être intégrés aux prochains objectifs de développement durable. | UN | وقال إن الأمين العام اقترح المسائل الرئيسية والمواضيع التي ستدرج ضمن أهداف التنمية المستدامة القادمة. |
À cet égard, Cabo Verde bénéficiera également dans les prochains mois d'un projet visant à approvisionner trois écoles en eau potable. | UN | وفي هذا الصدد، ستستفيد كابو فيردي أيضا في الشهور القادمة من مشروع سيزود ثلاث مدارس بمياه الشرب المأمونة. |
Il reviendra sur la question dans le cadre de ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وستستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق تقاريرها المقبلة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. مركبة جوية ذاتية التشغيل |
L'Égypte, la Jordanie et la Tunisie réformeraient aussi leurs régimes de subvention pour les prochains exercices budgétaires. | UN | ويضطلع حاليا الأردن وتونس ومصر بإصلاحات تتصل بالإعانات المالية يعتزم تنفيذها في السنوات المالية المقبلة. |
Les thèmes des tables rondes et des groupes de discussions interactifs devraient être définis au cours des prochains mois. | UN | وأن موضوع الموائد المستديرة وحلقات النقاش التفاعلية لا بد أن تتحدد في غضون الشهور المقبلة. |
Les parties devront à nouveau s'engager à sortir une fois pour toutes de l'impasse actuelle durant les quatre prochains mois. | UN | ولا بد من أن يجدد الطرفان التزامهما بالعمل بشكل جدي لإيجاد حل لحالة الجمود الراهنة في الأشهر الأربعة المقبلة. |
Soyez assuré que ma délégation coopérera pleinement avec vous dans l'exercice de vos responsabilités, maintenant et dans les prochains mois. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد لكم تعاون وفدي التام معكم على تأدية المسؤوليات المسندة اليكم، اﻵن وخلال الشهور المقبلة. |
En deux années seulement, vous avez ainsi créé les conditions nécessaires à la conclusion du traité dans les prochains mois. | UN | والواقع أن التقدم الذي أحرزتموه خلال مجرد عامين، يتيح إمكانية إبرام المعاهدة في الشهور القليلة المقبلة. |
Il souhaite que, dans les prochains projets de budget-programme, le texte explicatif relatif à ce chapitre soit plus resserré. | UN | وهي تأمل أن يكون النص اﻹيضاحي المتصل بهذا الباب أقصر في الميزانيات البرنامجية المقترحة المقبلة. |
Dans les prochains exercices, les recettes de la réserve proviendront d'une somme incluse dans les coûts standard des VNU. | UN | وسوف توفر إيرادات الاحتياطي في فترات السنتين المقبلة من مبلغ سيدرج في التكاليف الشكلية لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
Les membres du Conseil continueront à examiner cette question au cours des prochains jours. | UN | وسيواصل أعضاء المجلس النظر في هذا البند في اﻷيام القليلة المقبلة. |
On compte mettre en oeuvre dans les prochains mois la procédure accélérée pour les services aériens | UN | يتوقع أن تصبح ترتيبات التعاقد الطارئ بالنسبة للخدمات الجوية نافذة في اﻷشهر القادمة |
Les relations interentreprises étaient un exemple, mais on ne manquerait pas d'en trouver d'autres au cours des trois prochains jours. | UN | وفيما تعتبر صلات الأعمال التجارية مثالاً من الأمثلة فإنه لا شك في إيجاد أمثلة أخرى في الأيام الثلاثة القادمة. |
Ce plan d'opérations vise à faciliter le passage sans heurt à une présence dissuasive au cours des six prochains mois. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تسهيل الانتقال السلس نحو حضور القوة بصفتها وسيلة ردع، على امتداد الأشهر الستة القادمة. |
La deuxième phase se déroulera dans les 12 prochains mois. | UN | وستنفَّذ المرحلة الثانية في الأشهر الإثني عشر القادمة. |
Nous sommes sensibles au fait que le Secrétaire général donnera encore plus de détails sur la commission dans les prochains jours. | UN | ونعرب عن تقديرنا للأمين العام على اعتزامه تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه اللجنة في الأيام القادمة. |
Tout en soulignant que davantage de données statistiques étaient nécessaires, ils ont invité le Gouvernement à se référer dans ses prochains rapports aux normes et faits existants et à proposer une interprétation des changements intervenus. | UN | ودعوا الحكومة عندما تقوم بإعداد التقارير اللاحقة الى اﻹشارة الى المعايير والحقائق القائمة وتفسير التغييرات التي حدثت. |
Malheureusement, cette situation ne devrait pas s'améliorer au cours des deux prochains mois. | UN | ومن المؤسف، أن هذا الوضع النقدي السلبي يتوقع له أن يستمر خلال الشهرين القادمين. |
Nous espérons sincèrement que les activités entreprises par les États Membres seront mentionnées dans les prochains rapports. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن الأنشطة التي نفذتها الدول الأعضاء ستنشر في التقارير المستقبلية. |
Une évaluation des activités d'investigation du Bureau de l'Inspecteur sera effectuée dans les 12 prochains mois. | UN | وسيجري في غضون الاثني عشر شهراً التالية تقييم لأنشطة التحقيق التي يقوم بها مكتب المفتش العام. |
N'importe quand ces deux prochains jours, l'un de vous est ici à vous vendre quelque chose en quoi vous ne croyez pas, | Open Subtitles | في أي وقت في اليومين المقبلين واحد منكم هو هنا يبيع لك شيئا لذي تشعرين به هو الثورفقط |
Les prochains rapports périodiques sont en préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد التقارير الدورية المقرر تقديمها مستقبلا. |
La rumeur veut qu'un des mes vilains va apparaître sur le marché dans les prochains jours. | Open Subtitles | هناك أقاويل بأن واحداً من أسوأها سيعرض بالسوق خلال اليوم أو اليومين التاليين |
L'équipe d'audit en a recommandé l'application aux prochains audits dans ce domaine. | UN | وقد أوصى فريق مراجعة حسابات فييت نام باستعمال نفس المنهجية مستقبلاً في مراجعة حسابات النهج المنسق. |
Or, la prorogation pour les six prochains mois entraînera de nouvelles violations et attaques de la part des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | وهكذا فإن التجديد لستة أشهر قادمة يعني المزيد من الانتهاكات والاعتداءات الأمريكية والبريطانية. |
Elle attend avec intérêt les prochains rapports sur cette initiative. | UN | ويتطلع وفدها إلى تلقي تقارير مرحلية مقبلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة. |
Il a indiqué que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, qui représente l'une des initiatives les plus révolutionnaires du Secrétaire général, était actuellement mis à l'essai dans 18 pays et que ces essais seraient évalués au cours des prochains mois. | UN | وأشار إلى أنه يجري حاليا في ١٨ بلدا اختبار آلية إطار المساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة التي تعد أكثر إصلاحات اﻷمين العام تطورا، وقال أيضا إنه سيجري تقييم اختبار اﻵلية خلال اﻷشهر القادمة. |
Elle a recommandé que les contributions destinées à couvrir l'augmentation de 105 327 dollars devaient être échelonnées sur les deux prochains exercices biennaux. | UN | وأوصت اللجنة بأنه ينبغي أن تُوَزَّع على فترتي السنتين القادمتين الاشتراكات المتعلقة بالزيادة البالغة 327 105 دولاراً. |
Le Bangladesh a indiqué au groupe qu'il signerait les contrats au cours des deux prochains mois. | UN | وأوضحت بنغلاديش للفريق أنها ستوقع العقود المرتقبة في غضون الشهرين القادمين. |