"proclamée par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أعلنته
        
    • التي أعلنتها
        
    • كما أعلنتها
        
    • الذي أعلنه
        
    • النحو المعلن
        
    Nous pensons que la déclaration de neutralité proclamée par le Bélarus représente un actif international. UN وإننا نعتقد أن الحياد الذي أعلنته بيلاروس رصيد دولي.
    Le Rapporteur spécial estime que cela est incompatible avec l'aspiration éclairée proclamée par l'État. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة تتنافى مع التطلع المستنير الذي أعلنته الحكومة.
    Elles ont été énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, proclamée par cette même Assemblée il y a près de 60 ans. UN وقد وردت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي أعلنته هذه الجمعية ذاتها منذ ستين عاما.
    Ce colloque a été organisé à l'occasion de l'Année internationale de la famille, proclamée par l'ONU. UN وعقدت هذه الندوة بالاقتران بالسنة الدولية لﻷسرة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة.
    L'Année internationale du sport et de l'éducation physique proclamée par l'ONU touche à sa fin. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.
    Ce document final marque le couronnement de l'Année internationale de la jeunesse proclamée par la résolution 64/134 de l'Assemblée générale, Année internationale qui nous a offert un cadre exceptionnel de mobilisation en faveur de cette couche sensible de la population mondiale. UN وتمثل الوثيقة الختامية تتويجا للسنة الدولية للشباب، كما أعلنتها الجمعية العامة في قرارها 64/134. لقد هيأت لنا السنة الدولية فرصة استثنائية للتعبئة لصالح هذه الشريحة البالغة الأهمية من سكان العالم.
    La décennie africaine de la jeunesse visant à accélérer l'autonomisation des jeunes en vue du développement durable, proclamée par l'Union africaine en 2009, offre l'occasion de faire progresser la jeunesse dans toute l'Afrique et de renforcer les investissements dans les programmes pertinents de développement. UN وقال إن العقد الدولي لتنمية الشباب وتمكينهم الذي أعلنه الاتحاد الأفريقي في عام 2009 يتيح، لذلك، فرصة للنهوض بتنمية الشباب في جميع أرجاء أفريقيا، وتعزيز الاستثمار في برامج التنمية ذات الصلة.
    Aujourd'hui, nous sommes réunis ici pour marquer ce qui sera — tous nos espoirs et prières vont dans ce sens — la dernière Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud, proclamée par l'Assemblée générale en 1976. UN نجتمع هنا اليوم لنحتفل باليوم الدولي للتضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا، الذي أعلنته الجمعية العامة في ١٩٧٦، وإننا لنأمل ونصلي كي يكون الاحتفال اﻷخير.
    La Commission recommande que tous les États Membres continuent de célébrer chaque année la Semaine du désarmement, proclamée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement comme semaine de promotion des objectifs du désarmement. UN وتوصي الهيئة بأن تواصل جميع الدول اﻷعضاء الاحتفال بأسبوع نزع السلاح، الذي أعلنته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بوصفه أسبوعا مكرسا لتعزيز أهداف نزع السلاح.
    Nous célébrons la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international proclamée par l'Assemblée générale. Cette Décennie a grandement contribué à consolider les fondements juridiques de l'ordre mondial d'aujourd'hui. UN نحن نحتفل بنهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، الذي أعلنته الجمعية العامة وحقق اسهاما ضخما في تعزيز اﻷسس القانونية للنظام العالمي المعاصر.
    Réaffirmant la nécessité de trouver une solution pacifique au conflit, le sommet de Dar es-Salaam a accueilli avec satisfaction la cessation unilatérale des hostilités proclamée par le Gouvernement rwandais qui, de l'avis des dirigeants, devait améliorer les chances d'un accord de cessez-le-feu négocié et global, dans le sens du processus de paix de Lusaka. UN وإذ أعادت قمة دار السلام تأكيد الحاجة إلى حل سلمي للصراع، فإنها رحبت بوقف اﻷعمال القتالية من جانب واحد الذي أعلنته حكومة رواندا والذي رأى القادة أن من شأنه أن يعزز فرص التوصل إلى اتفاق شامل عن طريق التفاوض لوقف إطلاق النار وفقا لعملية لوساكا للسلام.
    La Commission recommande que tous les États Membres continuent de célébrer chaque année la Semaine du désarmement, proclamée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement comme semaine de promotion des objectifs du désarmement. UN وتوصي الهيئة بأن تواصل جميع الدول اﻷعضاء الاحتفال بأسبوع نزع السلاح، الذي أعلنته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، بوصفه أسبوعا مكرسا لتعزيز أهداف نزع السلاح.
    98. À cet égard, l'amnistie générale proclamée par les Taliban devrait être appliquée sans discrimination. UN ٩٨ - وفي هذا الصدد، يلاحظ أن العفو العام، الذي أعلنته حركــة طالبان، جديــر بالتطبيق دون تمييز.
    C'est la raison pour laquelle nous estimons que la Décennie internationale des populations autochtones, proclamée par l'Assemblée générale, fixe un programme d'action en vue de revendiquer les droits des populations qui ont été systématiquement victimes d'exclusion et de discrimination tout au long de l'histoire. UN ولهذا، فإنه يرى أن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم الذي أعلنته هذه الجمعية العامة يرسي برنامجا للعمل يستعيد حقوق أولئك السكان، الذين ظلوا بانتظام ضحايا عملية استبعاد وتمييز تاريخية طويلــة.
    En particulier, une application complète du Programme de la Décennie des Nations Unies pour le droit international proclamée par l'Assemblée générale pourrait y contribuer. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن للتنفيذ الكامل لبرنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، الذي أعلنته الجمعية العامة، أن يسهم فــــي تحقيق هذه الغاية.
    Il espère que l'intention proclamée par le Gouvernement de déclarer l'année 1998 Année des droits de l'homme marquera un tournant dans cette situation. UN وأعرب عن أمله في أن تشكل النية التي أعلنتها الحكومة في تسمية سنة ١٩٩٨ سنة حقوق اﻹنسان نقطة تحوﱢل بالنسبة لهذه الحالة.
    La présente session a lieu pendant l'Année internationale de la famille proclamée par l'Organisation des Nations Unies et célébrée par l'Église catholique dans les différents pays du monde avec un enthousiasme particulier. UN تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص.
    Cette réunion a été convoquée dans le cadre de l'Année pour la tolérance proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies, à l'initiative de l'UNESCO. UN وقد عقد هذا اللقاء في إطار سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، التي أعلنتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بناء على مبادرة من اليونسكو.
    L'Année internationale de la jeunesse, proclamée par l'ONU en 1985, fondait ses stratégies sur trois sujets distincts mais cependant liés entre eux : la participation, le développement et la paix. UN وقد بنت السنة الدولية للشباب التي أعلنتها اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٥ استراتيجياتها علــى أساس ثلاثة موضوعات متمايزة ولكنها متداخلة: وهــــي المشاركة والتنمية والسلام.
    La situation mondiale au cours de l'année écoulée — proclamée par l'Assemblée générale Année des Nations Unies pour la tolérance — n'est pas devenue plus calme. UN والحالة العالمية في السنة الماضية، التي أعلنتها الجمعية العامة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، لم تؤد إلى قــدر أكبـر من الهدوء.
    19. Le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied et de faire connaître un programme approprié d'activités pour célébrer en 2011 l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine, proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/169 du 18 décembre 2009. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدّ برنامجاً ملائماً من الأنشطة للاحتفال بالسنة 2011 باعتبارها السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، كما أعلنتها الجمعية العامة في قرارها 64/169 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، وتوفير الدعاية المناسبة لهذا البرنامج.
    La délégation mongole propose aussi un nouveau paragraphe 8 invitant les Gouvernements, les organisations internationales concernées et les institutions spécialisées à continuer à observer tous les ans, le 15 octobre, la Journée internationale des femmes rurales, proclamée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/136. UN وقالت إن وفدها اقترح أيضا إضافة فقرة جديدة 8 تدعو الحكومات والمنظمات الدولية المعنية والوكالات المتخصصة إلى مواصلة الاحتفال سنويا باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر على النحو المعلن في قرار الجمعية العامة 62/136.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus