"procurer" - Dictionnaire français arabe

    "procurer" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول عليها
        
    • شرائه
        
    • وتتوافر
        
    • على نسخة
        
    • الحصول عليه
        
    • شراؤها
        
    • على شراء
        
    • شرائها
        
    • التغطية الحالية لتليفزيون
        
    • تحققها
        
    • اقتنائها
        
    • الاستمارات
        
    • تشتري
        
    • دفع ثمنها
        
    • على اقتناء
        
    Le contenu de ces bulletins est ensuite repris dans un rapport annuel que l’on peut se procurer auprès de la Division. UN وهذه الدراسات الاستقصائية يجري تجميعها بصفة منتظمة في تقرير سنوي، ويمكن الحصول عليها لدى طلبها من الشعبة.
    "Il est difficile de se procurer des frites vraiment, vraiment bonnes". Open Subtitles البطاطا التي تكون حقاً حقاً جيدة يصعب الحصول عليها
    Aux paragraphes 76 et 77, le Groupe examine comment l'Iran recourt au troc pour se procurer de l'aluminium sans passer par le marché. UN وفي الفقرتين 76 و 77، يستكشف الفريق استخدام جمهورية إيران الإسلامية لأسلوب المقايضة للحصول على الألومنيوم دون شرائه في الأسواق المفتوحة.
    On peut se procurer des exemplaires des documents d’infor- mation au 21e étage du bâtiment DC-2, dans le couloir de l’ascenseur. Toutes les délégations sont invitées. UN وتتوافر نسخ من المعلومات اﻷساسيـة ذات الصلة في الطابق الحادي والعشرين من المبنى DC-2، في ردهة المصعد، وجميع الوفود مدعوون للحضور.
    Ainsi, les journalistes doivent se procurer un exemplaire des observations lors de la conférence, en prendre connaissance et préparer des questions à la hâte. UN ونتيجةً لهذا، يضطر الصحفيون للحصول على نسخة من الملاحظات الختامية في المؤتمر الصحفي ثم قراءتها وإعداد الأسئلة في عجالة.
    Nous sommes conscients du risque que représentent la prolifération de ces armes et la facilité avec laquelle il est possible de se les procurer. UN ونحن ندرك خطورة انتشار السلاح وسهولة الحصول عليه.
    En 1996 et 1997, la Division des achats a acheté pour eux certains articles que ces services ne pouvaient pas se procurer eux-mêmes. UN وخلال عامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١، حصلت الوحدتان عن طريق شعبة المشتريات على بعض البنود التي لم يمكن لهما شراؤها.
    Il avait des puces d'ordinateur qu'il est difficile de se procurer. Open Subtitles إنه يجمع رقاقات الكمبيوتر الغير متداولة ويصعب الحصول عليها
    L'ampleur prodigieuse des problèmes causés par les mines est due, en grande partie, au fait que ces armes sont peu coûteuses et faciles à se procurer. UN إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها.
    Le Comité estime en effet que la Mission peut se procurer localement les services de laboratoire supplémentaires dont elle pourrait avoir besoin. UN وترى اللجنة أن خدمات المختبرات الإضافية التي تحتاج إليها البعثة يمكن الحصول عليها من السوق المحلية.
    Il a essayé de se procurer des turbopompes, soit en en important de complètes, soit en important leurs composants pour les assembler lui-même. UN وحاول العراق الحصول عليها عن طريق استيراد مضخات توربينية كاملة أو مكوناتها من أجل إجراء تجميع نهائي في العراق.
    Tous ces exemples ne constituent que la partie visible de l'iceberg et sont destinés à montrer avec quelle facilité relative les terroristes peuvent se procurer des explosifs de base. UN وما هذه الأمثلة سوى غيض من فيض ونحن نسوقها لنقيم الدليل على أنه يسهل نسبيا على الإرهابيين الحصول عليها.
    Nous tenons ici à les encourager à continuer dans cette voie en trouvant les moyens de faciliter l'accès aux médicaments des catégories de population qui ont le plus de difficultés à se les procurer. UN ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها.
    Selon la définition qu'elle donne du droit à une nourriture suffisante, celuici suppose que chacun ait à tout moment physiquement et économiquement accès à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN وهو يتضمن في تعريفه للحق في الغذاء الكافي شرطاً بأن يتاح مادياً واقتصادياً في كافة الأوقات سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès, à tout moment, à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. UN 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    On peut se procurer des exemplaires des projets de programme de travail de la Deuxième et de la Troisième Commissions au bureau S-2950. UN وتتوافر في الغرفة S-2950 نسخ من مشروعي برنامجي العمل المقترحين للجنة الثانية واللجنة الثالثة.
    Vous pouvez aussi vous procurer ces communiqués sur papier le lendemain dans cette salle. UN ويمكن الحصول على نسخة مطبوعة من هذه القاعة في اليوم التالي.
    Selon le Gouvernement australien, il est facile de s'en procurer sur le marché noir dans l'ensemble du pays. UN وتفيد حكومة أستراليا بأن الهيروين يسهل الحصول عليه على مستوى الشوارع في جميع أنحاء القطر.
    La mise en place de gammes de services prédéfinis permettrait aux missions d'avoir à leur disposition des solutions clefs en main plutôt que des éléments disparates qu'elles doivent se procurer et assembler elles-mêmes. UN وبتنفيذ مجموعات الخدمات المحددة سلفا، سوف تزود البعثات الميدانية بحلول متكاملة بدل تزويدها بمجموعة من العناصر المنفصلة التي يتعين شراؤها وتجميعها على مستوى البعثات.
    Faute de ressources financières, les municipalités palestiniennes n'ont pu se procurer le combustible nécessaire au fonctionnement des pompes. UN وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه.
    Le Groupe d'experts estime que les groupes d'opposition armés pourraient se procurer ces véhicules soit en les prenant aux forces armées soudanaises, soit par des actes de piraterie, soit tout simplement en les achetant. UN وفي تقدير الفريق أن التزود بالمركبات يمكن أن يتأتى من عمليات الاستيلاء عليها من القوات المسلحة السودانية أو اختطافها أو شرائها المباشر.
    On peut se procurer des enregistrements récents et des archives cinématographiques et vidéographiques remontant jusqu'en 1945 (aux formats NTSC VHS et NTSC Betacam) moyennant le paiement des redevances, droits de transfert et de visionnage applicables; les frais d'expédition ou de messagerie sont aussi à la charge du demandeur. UN ويمكن طلب التغطية الحالية لتليفزيون الأمم المتحدة والأفلام ومواد الفيديو المحفوظة مُنذ عام 1945 في شكل شرائط فيدو بنظام NTSC VHS ونظام NTSC Betacam. وتحصل رسوم لقاء حقوق الملكية والنقل والعرض حسب الاقتضاء؛ كما يتحمل الطالب تكاليف الشحن والسعاة.
    14. Les coûts environnementaux devraient être immobilisés s'ils contribuent, directement ou indirectement, à procurer à l'entreprise des avantages économiques futurs, grâce à : UN ٤١- وينبغي رسملة التكاليف البيئية إذا كانت تتصل بشكل مباشر أو غير مباشر بالفوائد الاقتصادية التي تحققها المؤسسة في المستقبل من خلال:
    Les activités de projets à Cuba ont continué de pâtir du blocus économique à cause de l'augmentation des coûts liée aux restrictions imposées à l'achat de pièces détachées de machines agricoles, qui empêchent de se procurer ces pièces. UN وظلت عمليات تنفيذ المشاريع في كوبا متعثرة بفعل الحصار الاقتصادي وبسبب ارتفاع أسعار المستلزمات الزراعية ومحدودية اقتنائها وتوافرها.
    On peut se procurer une disquette contenant les formules en s'adressant au Département des affaires de désarmement. UN القريصات الحاسوبية توجد لدى إدارة شؤون نزع السلاح قريصات حاسوبية تحتوي على الاستمارات.
    La plupart des pays en développement n'ont pas les moyens de se procurer du matériel de détection et de surveillance dont ils ont besoin pour contrôler les points de franchissement de leur frontière. UN فمعظم البلدان النامية غير قادرة على أن تشتري معدات رصد وتعقب لأغراض المراقبة في نقاط الدخول الحدودية لديها.
    Dans cette déclaration, les participants à l'Assemblée du Millénaire se sont engagés à réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable ou qui n'ont pas les moyens de s'en procurer. UN وقد تضمَّن الإعلان تعهدا بأن يُخفَّض إلى النصف، بحلول سنة 2015، عدد الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها.
    Le Hezbollah détient toujours aujourd'hui plus de 55 000 missiles et roquettes et s'efforce sans cesse de se procurer des armements plus sophistiqués. UN فما زال لدى حزب الله اليوم أكثر من 000 55 قذيفة وصاروخ وما برح يركز على اقتناء أسلحة أكثر تطورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus