Ont également fait des déclarations le Procureur général du Zimbabwe, le Procureur général de la Suède et le Solicitor General de la Malaisie. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في زمبابوي، ورئيس النيابة العامة في السويد، والمحامي العام في ماليزيا. |
Procureur aux affaires internationales; Bureau du Procureur général de l'État, Ministère public | UN | المدعي العام للشؤون الخارجية، إدارة المدعي العام للدولة، مكتب النائب العام |
Centre d'arraigo, service du Procureur général de l'État de Jalisco; | UN | وحدة الاحتجاز الوقائي التابعة لمكتب النائب العام للجمهورية في ولاية خاليسكو؛ |
Quant aux paragraphes 13 et 14 de l'article 46, le Burundi a désigné comme autorité centrale le Procureur général de la République. | UN | وفيما يتعلق بالفقرتين 13 و14 من المادة 46، اعتبرت بوروندي أنَّ المدعي العام هو السلطة المركزية في هذا الشأن. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
C'est le Procureur général de la République qui lui a fait parvenir une copie de son dossier. | UN | والذي حدث بعد ذلك هو أن النائب العام للجمهورية أعطى اللجنة نسخة من ملفه. |
E. Ministère public et bureau du Procureur général de la nation | UN | هاء - مكتب المدعي العام ومكتب النائب العام لﻷمة |
Le Procureur général de la nation exerce la représentation de l'Etat et est le chef du bureau du Procureur général de la nation. | UN | ويمارس النائب العام لﻷمة تمثيل الدولة وهو رئيس النيابة العامة لﻷمة. |
Le chef du ministère public est le Procureur général de la République et il est chargé d'exercer l'action pénale publique. | UN | والنائب العام للجمهورية هو رئيس إدارة النائب العام وتتمثل وظيفته في مباشرة اﻹجراءات الجزائية بالنيابة عن السلطات. |
L'ONUSAL suit l'affaire; il convient de signaler que le Procureur général de la République s'est jusqu'à présent activement employé à faire avancer la procédure. | UN | وقد واصلت البعثة المتابعة في أعقاب المحاكمة، وتود أن تنوه بالدور النشط الذي قام به النائب العام للجمهورية حتى تاريخه. |
Ont également fait des déclarations le Procureur général du Népal, le Procureur général de l'Angola, le Conseiller auprès du Procureur suprême de l'État de la Slovénie et un représentant du ministère public du Paraguay. | UN | كما قدَّم مداخلات كلٌّ من النائب العام في نيبال، والنائب العام في أنغولا، ومستشار الدولة الأعلى لشؤون النيابة العامة في سلوفينيا، وممثل عن جهاز الدولة لشؤون النيابة العامة في باراغواي. |
Ce dernier aurait été convoqué par le Bureau du Procureur général de Gitega le jour où il était absent. | UN | ويُزعم أن رئيس الاتحاد قد استُدعي في يوم غيابه إلى مكتب المدعي العام في جيتيغا. |
Les différents appels lancés par le Procureur général de la Barbade pour faire annuler cette résolution n'ont pas été entendus. | UN | ولم تتخذ أي إجراءات للاستجابة للنداءات التي وجهها إلى المؤتمر المدعي العام لبربادوس وطلب فيها منح إلغاء القرار. |
Le Procureur général de Moscou (la Russie n'est pas partie au Statut) a adressé 3 817 communications à la Cour. | UN | فقد أرسل المدعي العام في موسكو، ودولته ليست طرفا في نظام روما الأساسي، 817 3 رسالة إلى المحكمة. |
Jusqu'à la fin 2008, le Procureur général de Croatie a révisé 117 jugements de culpabilité rendus en dernier ressort concernant 465 personnes. | UN | وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً. |
Elle reprochait en particulier à l'armée, à la police, au système judiciaire et au Procureur général de ne pas appliquer la loi. | UN | وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون. |
Procureur général de la République islamique d'Iran | UN | المدّعي العام في جمهورية إيران الإسلامية |
Ce dernier est désigné par le Procureur général de la République en vue de garantir à tous les citoyens le droit d'être représenté par un avocat. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
Le Président de la République a aboli en même temps la fonction de Procureur général de la République qui constituait l'instrument d'intervention dans la justice. | UN | وألغى رئيس الجمهورية في الوقت نفسه وظيفة الوكيل العام للجمهورية الذي كان يشكل أداة للتدخل في شؤون القضاء. |
Il est très important de mentionner la coopération entre la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine, créée en mars 2005, et le Procureur général de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشير إلى تعاون دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة للبوسنة والهرسك، التي أنشئت في آذار/مارس 2005، ومكتب مدعي عام الدولة في البوسنة والهرسك. |
Le Département de la lutte contre la corruption du Bureau du Procureur général de la République d'Azerbaïdjan est l'organisme national anticorruption chargé de la détection et des enquêtes pour les infractions de corruption. | UN | إنَّ إدارة مكافحة الفساد التابعة لمكتب المدَّعي العام في جمهورية أذربيجان هي الوكالة الوطنية المعنية بمكافحة الفساد المكلَّفة بالكشف عن الجرائم المتعلقة بالفساد والتحقيق فيها. |
Cette Unité spécialisée est présidée par le Procureur général du bureau du Procureur général de la nation à Rotterdam. | UN | 26- ويرأس فرقة العمل كبير المدعين العامين التابع للمكتب الوطني للادعاء العام في روتردام. |
En l'espèce, la tardivité de l'introduction de ces arguments n'aurait pas permis au Procureur général de présenter des contre-arguments. | UN | وفي القضية قيد النظر، ما كان التأخير في تقديم هذه الحجج ليسمح للنائب العام بأن يقدم حججاً معارضة. |
Il a été décidé que la section des services communautaires du Bureau du Procureur général de l'Etat et le Département de l'éducation et de la famille étaient les partenaires les mieux à même de prendre de telles initiatives. | UN | وقد تحدد القسم المعني بخدمات المجتمع المحلي داخل مكتب المدعي الحكومي التابع للولاية وإدارة التعليم واﻷسرة باعتبارهما أنسب شريكين لاتخاذ هذه المبادرة. |
La Plénière a entendu des déclarations du Procureur général de l'Italie, du Procureur général de l'Albanie, du Procureur général de l'Arabie saoudite, du Procureur général du Japon et du Directeur du parquet général de la Zambie. | UN | في هذه الجلسة كلٌّ من المدَّعي العام في إيطاليا، والمدَّعي العام في ألبانيا، والمدَّعي العام في المملكة العربية السعودية، والمدَّعي العام في اليابان، ومدير جهاز النيابة العامة في زامبيا. |
Ca sera au bureau du Procureur général de s'en inquiéter. | Open Subtitles | هذا يخص مكتب محامي المدينة |
Le Procureur général de Bosnie-Herzégovine n'a pris aucune mesure au sujet de l'examen du projet de mémorandum d'accord avec les pays voisins sur la mise en commun des éléments de preuve. | UN | ولم يتخذ رئيس هيئة الادعاء في البوسنة والهرسك أي خطوات لمواصلة مناقشة مذكرات التفاهم المتعلقة بتبادل الأدلة مع البلدان المجاورة. |
C'est ainsi que, compte tenu des protestations de M. Perel et de M. Lokshinsky, la Cour suprême a demandé au Procureur général de vérifier si de nouvelles preuves justifieraient la réouverture du procès. | UN | وبالتالي، وبالنظر إلى الاحتجاجات المقدمة من السيد بيريل والسيد لوكشنسكي، قدمت المحكمة العليا طلبا إلى كبير المدعين لترى ما إذا كان توافر أدلة جديدة يسوغ إعادة المحاكمة. |