"production dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية في
        
    • الناتج في
        
    • الإنتاج في
        
    • الانتاجية في
        
    • التوريد في
        
    • الانتاج في
        
    • العرض في
        
    • إنتاج كراسة
        
    • إنتاجها في
        
    • إنتاج في
        
    • والناتج في
        
    • الانتاجي
        
    • الناتج عبر
        
    Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. UN وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production dans les domaines où elles étaient excessives à des fins défensives. UN فقد خفّضنا إلى النصف قدراتنا الإنتاجية في المجالات التي تزيد فيها هذه القدرات على الأغراض الدفاعية.
    Partenariat mondial de soutien pour le renforcement des capacités de production dans les pays les moins avancés UN شراكات عالمية داعمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا
    En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. UN وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير.
    Sur le plan intérieur, les schémas climatiques influaient sur les niveaux de production dans le secteur agricole. UN فعلى الصعيد الداخلي، تؤثر أنماط الطقس في مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي.
    L'environnement interne n'offre aux pauvres qu'un accès limité au crédit, au capital, à la technologie et aux autres apports en matière de production dans leurs pays. UN وفي إطار البيئة المحلية، لا تتاح للفقراء إلا فرص محدودة للحصول على الاعتمادات ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيا وغير ذلك من المدخلات الانتاجية في بلدانهم.
    Des infrastructures, notamment pour développer les capacités de production dans les secteurs de l'agriculture et de l'industrialisation, étaient aussi nécessaires. UN كما يجب أن تتوافر البنى التحتية، ولا سيما من أجل إطلاق العنان للقدرات الإنتاجية في مجالي الزراعة والتصنيع.
    S'agissant des procédés de production dans les écosystèmes de montagne : UN فيما يتعلق بالعمليات الإنتاجية في النظم الإيكولوجية الجبلية، أن هناك حاجة إلى:
    ii) Développement et renforcement des capacités de production dans les PMA; UN ' 2 ' تطوير وتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛
    639 travailleuses de différents secteurs de production dans 21 départements ont été informées de leurs droits UN توعية 639 عاملا من مختلف الفروع الإنتاجية في 21 مقاطعة بحقوقهم
    La mise en valeur des ressources énergétiques est indispensable à la production dans les PMA où l'énergie fait cruellement défaut. UN 46 - وتمثل تنمية موارد الطاقة أمرا أساسيا للقدرة الإنتاجية في اقتصادات أقل البلدان نموا المفتقرة إلى الطاقة.
    Le défi n'est pas seulement de réduire le coût des transferts, mais aussi de tirer parti des retombées de ces flux sur le développement, en particulier par le renforcement des capacités de production dans les pays les moins avancés. UN والتحدي لا يكمن فحسب في الحد من تكاليف التحويل، ولكن أيضا في الاستفادة من الأثر الإنمائي لهذه التدفقات، بسبل منها على وجه الخصوص بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    À cet égard, le développement d'un ensemble crucial de capacités de production dans l'agriculture, le secteur manufacturier et les services, afin de réduire les vulnérabilités et d'amorcer une transformation structurelle, constituait un élément d'importance. UN وثمة عنصر هام هو تطوير الكتلة الحرجة من القدرات الإنتاجية في مجالات الزراعة والصناعات التحويلية والخدمات مما يحد من أوجه الضعف التي تعاني منها هذه البلدان ويساهم في إحداث التحول الهيكلي.
    Néanmoins, la croissance de l'emploi prend du retard sur la croissance de la production dans ces pays. UN وبالرغم من ذلك، يظل نمو العمالة متعثرا بأشواط واسعة خلف نمو الناتج في هذه البلدان.
    L'augmentation de la production dans les pays les moins avancés impose de s'orienter vers une diversification de ce type. UN وتتطلب زيادة الناتج في أقل البلدان نمواً تنويعاً مماثلاً.
    Or les entreprises informelles sont souvent à l'origine d'une part non négligeable de la production dans de nombreux secteurs. UN غير أن الأعمال التجارية غير الرسمية تشكِّل في أحيان كثيرة جزءاً كبيراً من الناتج في قطاعات كثيرة.
    Cette stratégie s'attache à accroître la production dans les domaines des cultures arables, de la pêche, de la volaille et du bétail. UN وتركز الاستراتيجية على زيادة الإنتاج في المجالات التالية: المحاصيل الزراعية وصيد الأسماك والدواجن والثروة الحيوانية.
    Il ne s'agit là que de quelques exemples montrant comment les coupures de courant ont été préjudiciables aux activités de production dans toute une série de secteurs. UN وليست هذه سوى طائفة من اﻷمثلة التوضيحية على كيفية تأثير انقطاع التيار الكهربائي على اﻷنشطة الانتاجية في مجموعة من القطاعات.
    Certains États membres ont estimé qu'une priorité insuffisante avait été accordée à des éléments de mandat importants pour eux, tels que le traitement spécial et différencié, les préférences, ou la capacité de production dans le secteur manufacturier et le secteur des services. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Le programme de crédit agricole, essentiel pour faire redémarrer la production dans les zones de conflit, est encore paralysé. UN ولا يزال برنامج الاستئمان الزراعي، الذي يعتبر أساسيا ﻹعادة تنشيط الانتاج في مناطق النزاع، مشلولا.
    ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur UN `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة
    c) production dans les six langues officielles et dans cinq langues vernaculaires de L'ONU en quelques mots, dépliant en couleurs illustrant la structure et les activités de l'Organisation (DPRE); UN )ج( إنتاج كراسة " اﻷمم المتحدة بإيجاز " باللغات الرسمية الست وخمس لغات محلية، وهي مطوية ملونة تبين هيكل المنظمة وأنشطتها )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    En 1994, elle a élargi son programme de libéralisation en se donnant pour objectif de moderniser ses industries de façon à intégrer leur production dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    Par conséquent, ainsi qu'indiqué plus haut, le terme < < production > > dans le traité ne devrait pas englober l'irradiation, mais seulement le retraitement UN لذا وكما ورد سابقاً، ينبغي ألا تشمل كلمة " إنتاج " في المعاهدة التشعيع، بل إعادة المعالجة فحسب.
    En cas de choc du côté de la demande, le fait de fixer un objectif pour le taux d'inflation agit comme un stabilisateur économique parce que le choc pousse les prix et la production dans le même sens et que les mesures prises pour stabiliser l'inflation permettront également de stabiliser la production. UN وفي حالة حدوث صدمة في جانب الطلب، يعمل استهداف التضخم بوصفه عنصر استقرار تلقائي لأن الصدمة تدفع كلاً من الأسعار والناتج في الاتجاه نفسه كما سيكون الإجراء المتخذ لتحقيق استقرار التضخم مناسباً للناتج.
    L'environnement économique qui en découlait comportait de nouveaux enjeux, en particulier pour le secteur des PME qui constituait l'épine dorsale de la structure de production dans la majorité des pays. UN وتطرح البيئة الاقتصادية الناجمة عن ذلك تحديات جديدة خاصة بالنسبة إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري للهيكل الانتاجي في معظم البلدان.
    L'évolution de la croissance de la production dans les différents pays élargit le fossé qui sépare les niveaux de vie et les revenus des particuliers des pays développés et ceux du reste du monde. UN وقد أخذ نمط نمو الناتج عبر البلدان يوسع التفاوت بين مستويات المعيشة والمداخيل الشخصية في البلدان المتقدمـة وتلك البلدان في سائر أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus