"productivité de" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية
        
    • إنتاجية
        
    • الانتاجية
        
    • إنتاجيتها
        
    • انتاجية
        
    • بإنتاجية
        
    • وإنتاجيته
        
    • وانتاجيتها
        
    • إنتاجيته
        
    Il est en effet évident que, dans une entreprise commerciale bien administrée, chaque élément de l'entreprise contribue à la productivité de l'ensemble. UN وفي إطار منظمة تجارية تدار بشكل جيد فمن المؤكد بديهيا أن نفترض أن كل جزء منها يسهم في الإنتاجية بأكملها.
    Le Malawi, par exemple, est parvenu à augmenter fortement la productivité de son agriculture. UN فقد نجحت ملاوي، على سبيل المثال، في تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    C'est la diversification des bases de production et d'exportations qui permettra de réaliser une croissance économique robuste accompagnée d'une augmentation de productivité de l'économie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وزيادة الإنتاجية على مستوى الاقتصاد ككل عن طريق تنويع الإنتاج وقواعد التصدير.
    En outre, la productivité de la main-d'œuvre est renforcée parce que la santé et l'espoir des travailleurs sont sécurisés. UN وإضافة إلى هذا، فإن إنتاجية القوة العاملة تزيد بسبب الحرص على صحة العاملين وعلى ما لديهم من آمال.
    La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. UN فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية.
    Cette évolution constitue un pas critique vers une amélioration de la productivité, de la compétitivité et des liens entre les entreprises. UN وهذا التحول خطوة أساسية على طريق تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والروابط التجارية.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont évoqué des mécanismes qui liaient les prix payés aux producteurs agricoles à la croissance globale de la productivité de l'économie. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    C. Renforcer la productivité de manière durable dans l'agriculture grâce à la coopération Sud-Sud UN جيم - تعزيز الإنتاجية المستدامة في الزراعة عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب
    Il faudra donc au moins doubler la productivité de ce secteur d'ici à 2014. UN ولذلك، فإن مهمتنا هي زيادة الإنتاجية في القطاع الزراعي مرتين على الأقل بحلول عام 2014.
    La productivité de l'industrie de transformation doublera, celle de l'agriculture sera au moins multipliée par quatre; UN وينبغي أن تزداد الإنتاجية في الصناعة التحويلية بمقدار الضِعف، وأن تزداد الإنتاجية في الزراعة أربعة أمثال على الأقل؛
    Dans ce contexte, certaines délégations ont évoqué des mécanismes qui liaient les prix payés aux producteurs agricoles à la croissance globale de la productivité de l'économie. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    De plus, l'utilisation de techniques de déminage plus efficaces a accru la productivité de la Mission. UN بالإضافة إلى ذلك، عززت وسائل إزالة الألغام الأكثر فعالية من حيث الإنتاجية
    La productivité de certaines ressources comme le travail peut être accrue par à la formation. UN ويمكن للموارد، مثل موارد العمل، أن تصبح أكثر إنتاجية من خلال التدريب.
    Les problèmes accrus de santé publique ont une incidence directe sur la productivité de ces pays. UN ولذلك فإن تزايد التحديات الصحية سيكون له أثره المباشر على إنتاجية هذه البلدان.
    Les États-Unis continueront de s'opposer à des changements qui sont inutiles et réduiraient la productivité de la Commission. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة معارضتها لإدخال تغييرات لا داعي لها ويمكن أن تقلّل من إنتاجية اللجنة.
    La faible productivité de ces microentreprises compromet leur capacité de créer des emplois décents et de réduire le sous-emploi. UN ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة.
    :: Améliorant la productivité de la main-d'œuvre et l'adaptabilité des travailleurs aux exigences du changement sur un marché du travail dynamique. UN :: تحسين إنتاجية القوة العاملة وقدرة العمال على التكيف مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل الدينامي؛
    Cette mesure accroîtrait en même temps la productivité de la main d'œuvre et avec le temps attirerait l'investissement, produisant d'autres avantages concurrentiels. UN وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية.
    Le secteur agricole et le secteur des services ont accusé des diminutions moyennes annuelles de productivité de 0,6 et 0,4 %, respectivement. UN وسجل القطاع الزراعي وقطاع الخدمات متوسطا سنويا للانخفاض في الانتاجية بلغ ٦,٠ و٤,٠ في المائة على التوالي.
    Ils doivent accroître la productivité de leur secteur agricole, utiliser des politiques industrielles stratégiques pour développer des capacités technologiques et de gestion, et créer des institutions ayant pour objectif de réguler, comme il convient, leurs marchés financiers. UN ويجب أن تزيد البلدان إنتاجيتها في القطاع الزراعي. ويجب أن تنتهج سياسات صناعية استراتيجية من أجل تطوير قدراتها التكنولوجية واﻹدارية. ويجب أن تنشئ مؤسسات مصممة لتنظيم أسواقها المالية على نحو ملائم.
    Mieux protéger les animaux d'élevage et renforcer les moyens dont disposent les pays en développement pour améliorer la productivité de l'élevage. UN تحسين حماية الحيوان وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين انتاجية الثروة الحيوانية
    En conséquence, tout ce qui diminue la productivité de la chaîne alimentaire marine représente une menace sérieuse pour la santé et la richesse de ces sociétés. UN ولذلك، فإن أي شيء يلحق أضرارا بإنتاجية سلة الأغذية البحرية يشكل خطرا شديدا يهدد الصحة والثروة في هذه المجتمعات.
    La conférence de haut niveau du Fonds, qui se tiendra demain et après-demain, contribuera sans aucun doute dans une large mesure à améliorer encore l'efficacité et la productivité de cette entité. UN ومما لا شك فيه أن المؤتمر الرفيع المستوى الذي سيعقده الصندوق غدا وبعد غد، سيكون حدثا هاما من حيث زيادة تحسين فعالية ذلك الكيان وإنتاجيته.
    108. Les ressources humaines sont la visée centrale du développement : il s'agit d'améliorer l'éducation, la santé, la productivité de la population active et d'éliminer les obstacles qui empêchent hommes et femmes de valoriser pleinement leurs aptitudes et leurs connaissances. UN ١٠٨ - إن هدف التنمية المحوري هو تعزيز الموارد البشرية: تحسين تعليم القوة العاملة وصحتها وانتاجيتها وإزالة الحواجز التي تحول دون قيام الرجال والنساء بتطوير ما لديهم من قدرات وما يتلقونه من تدريب تطويرا كاملا.
    Nous sommes d'avis que celle-ci devrait se concentrer sur les moyens d'améliorer sa propre productivité de manière sensible. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus