"productivité et la" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية والقدرة
        
    • الإنتاجية والتنوع
        
    • الإنتاجية والفعالية من
        
    • الانتاجية والقدرة
        
    • الإنتاجية والعمالة
        
    • الإنتاجية وزيادة
        
    • اﻹنتاجية وإيجاد
        
    • إنتاجيتها وقدرتها على
        
    • للإنتاجية والقدرة
        
    • الإنتاجية وتحقيق
        
    De bonnes relations de travail et le perfectionnement des travailleurs accroissent la productivité et la compétitivité. UN فعلاقات العمل الجيدة تسهم، إلى جانب تحسين المهارات، في تعزيز الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    susciter et renforcer la productivité et la compétitivité des produits issus des AGR ; UN وتشجيع الإنتاجية والقدرة التنافسية لمنتجات الأنشطة المدرة للدخل وتعزيزهما؛
    La santé et l'éducation conditionnent le développement des capacités nationales indispensables pour améliorer la productivité et la compétitivité des pays. UN وتشكل الصحة والتعليم أساسين لبناء القدرات الوطنية لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية للبلدان.
    Le changement climatique est un grave problème pour les pays les moins avancés, car il a pour effet de réduire la productivité et la biodiversité. UN 38 - واستطرد قائلاً إن تغيُّر المناخ يشكّل تحدياً خطيراً بالنسبة لأقل البلدان نمواً وذلك لأنه يؤدّي إلى تقليل الإنتاجية والتنوع البيولوجي.
    Il demande comment le Secrétaire général adjoint mesurera la productivité et la rentabilité et comment il serait possible de mieux déterminer l'évolution des progrès. UN وسأل عن الكيفية التي سيقيس بها وكيل الأمين العام الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة، وكيف سيكون من الممكن وضع تفهم أفضل لتطور التحسينات بمرور الزمن.
    La science, la technologie et l'innovation améliorent la productivité et la compétitivité et contribuent ainsi à la croissance économique. UN ويؤدي العلم والتكنولوجيا والابتكار إلى تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية، ويقومان بالتالي بدور في النمو الاقتصادي.
    Ces changements ont considérablement amélioré la productivité et la compétitivité industrielles des pays en développement. UN وقد أدت هذه التطورات إلى تحسن كبير في الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Documentation technique sur les pratiques de référence et les outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité des secteurs productifs UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    On a décrit 10 systèmes de technologie de l'information et de la communication nouveaux et émergents qui pourraient augmenter considérablement la productivité et la compétitivité dans les secteurs commercial et industriel. UN وفي هذا الصدد، وصفت 10 نظم جديدة ناشئة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأنه يمكنها تحقيق تحسينات كبيرة في الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعين التجاري والصناعي.
    L'utilisation rationnelle de l'énergie réduit la pollution, diminue l'intensité énergétique et améliore la productivité et la compétitivité. UN ويؤدي الاستخدام الكفؤ للطاقة إلى خفض التلوث والحد من كثافة الطاقة المستخدمة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة.
    Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    Cette tendance a permis aux pays en développement d'améliorer fortement la productivité et la compétitivité de leurs industries. UN وبفضل هذا الاتجاه، طرأ تحسُّن كبير على الأداء الصناعي للبلدان النامية من حيث القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية.
    Produire, transférer, adopter, appliquer et exploiter de nouvelles connaissances et technologies aux fins de la diversification des modes de production, et accroître la productivité et la compétitivité UN توليد ونقل واستخدام واستغلال معارف وتكنولوجيات جديدة لتنويع نموذج الإنتاج وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية
    Support technique portant sur les pratiques de référence et outils permettant de renforcer la productivité et la compétitivité dans les secteurs de la production UN مواد تقنية عن أفضل الممارسات والأدوات لزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة في القطاعات الإنتاجية
    Ceci évolue, car on met à nouveau l'accent sur la productivité et la compétitivité sur les marchés mondiaux plutôt que sur les marchés nationaux. UN وهو أمر يتغير الآن، مع عودة التركيز على الإنتاجية والقدرة على المنافسة في السوق العالمية لا في السوق المحلية.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la Convention sur la diversité biologique énoncent les objectifs, les principes, les obligations, les concepts, les mesures et les mécanismes de base en la matière, et constituent l'ossature de tout cadre juridique visant à protéger la productivité et la biodiversité des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN 9 - تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية التنوع البيولوجي أهدافا ومبادئ والتزامات ومفاهيم وتدابير وآليات عامة تشكل اللبنات الأساسية التي يمكن استخدامها لوضع إطار محدد لحماية وصون الإنتاجية والتنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Le Comité consultatif recommande que dans le cadre du rapport sur les modèles globaux de prestation de services, le Secrétaire général soit prié de tenir compte des possibilités offertes par le PGI en ce qui concerne l'augmentation de la productivité et la rationalisation des modalités de prestation de services. UN 39 -وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار، في وضع تقريره عن نماذج تقديم الخدمات العالمية، الفرص التي يتيحها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة من أجل زيادة الإنتاجية والفعالية من حيث التكلفة في تقديم الخدمات.
    Ces dernières années, la grande majorité d'entre eux ont réalisé des réformes économiques visant à accroître la productivité et la compétitivité et à donner un rôle plus large au secteur privé. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اضطلعت اﻷغلبية العظمى بإصلاحات اقتصادية ترمي الى زيادة الكفاءة الانتاجية والقدرة التنافسية، وتوسيع دور القطاع الخاص.
    La baisse de recettes due aux réductions tarifaires sera-t-elle dûment compensée par les gains de productivité et la création d'emplois dans un environnement commercial libéralisé? UN فهل ستعوّض الزيادات في الإنتاجية والعمالة في بيئة تجارية متحررة تعويضا وافيا نقص الإيرادات الناجم عن خفض التعريفات؟
    Elle doit également prendre en compte la nécessité d'augmenter la productivité et la diversification du secteur agricole. UN كما ينبغي أن تأخذ المساعدة الإنمائية الرسمية في الاعتبار الحاجة إلى تحسين الإنتاجية وزيادة التنويع في القطاع الزراعي.
    La pauvreté est un phénomène massif et chronique, en particulier dans les pays en développement. Elle requiert une plus grande productivité et la création d'emplois. UN والفقر ظاهرة ضخمة ومزمنة، لا سيما في الدول النامية، وهو يستدعي قدرا أكبر من اﻹنتاجية وإيجاد فرص العمل.
    Il est aussi préconisé, dans ce projet, de promouvoir les applications axées sur le développement, et en particulier l'utilisation des TIC par les PME pour favoriser l'innovation et accroître la productivité et la compétitivité. UN ويدعو مشروع مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات أيضاً إلى تعزيز تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ذات التوجه الإنمائي، وبخاصة استخدامها من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لدعم الابتكار وتعزيز إنتاجيتها وقدرتها على المنافسة.
    Un fonds spécial avait été créé — le Fondo Nacional de Productividad y Competitividad (Fonds national pour la productivité et la compétitivité) — pour encourager des activités d'innovation dans toutes les régions du pays et dans de nombreux secteurs de l'économie, de l'agriculture aux services en passant par les industries manufacturières. UN وقد أُنشئ صندوق خاص - الصندوق الوطني للإنتاجية والقدرة على المنافسة - لتشجيع الأنشطة القائمة على الابتكار في جميع أنحاء كولومبيا وفي قطاعات عديدة مختلفة من قطاعات الاقتصاد، تمتد من الزراعة والتصنيع إلى الخدمات.
    Ce sont elles principalement qui déterminent la mesure dans laquelle les particuliers sont disposés à investir sur le long terme en capitaux, compétences et technologies, avec l'augmentation de la productivité et la réussite économique durable qui en découleront. UN فتلك الخصائص تشكّل المحددات الأساسية لمدى استعداد الأفراد للاستثمار الطويل الأمد في رأس المال والمهارات والتكنولوجيا التي هي أمور ترتبط بنمو الإنتاجية وتحقيق النجاح الاقتصادي المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus