"professer" - Dictionnaire français arabe

    professer

    verbe

    "professer" - Traduction Français en Arabe

    • اعتناق
        
    • والمجاهرة بدينهم
        
    • بثقافتهم
        
    • أو معتقد
        
    • المجاهرة بدينه
        
    • الجهر بعقيدتهم
        
    • المجاهرة بدياناتها
        
    • المجاهرة بدينهم
        
    • الإجهار
        
    Ainsi, l'article 14 dispose que tous les habitants de la nation ont le droit de professer leur religion. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 14 تنص على أنه من حق جميع القاطنين بالدولة اعتناق دياناتهم.
    Chacun a le droit de professer n'importe quelle religion ou de n'en professer aucune et de participer aux services et cérémonies religieux. UN ولكل مواطن الحق في اعتناق أي دين أو في عدم اعتناق أي دين وله الحق في المشاركة في الطقوس والشعائر الدينية.
    Toute personne a le droit de professer librement sa religion et de la répandre seul ou en groupe. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Cela permet de renforcer la reconnaissance des droits des enfants à avoir leur propre vie culturelle, à professer et à pratiquer leur propre religion et à utiliser leur propre langue. UN وأفضى التسليم بحقوق السكان الأصليين إلى اعتراف أكبر بحقوق أطفال الأقليات في التمتع بثقافتهم، والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم الدينية واستخدام لغتهم الخاصة.
    La Conférence mondiale a également déclaré que ces personnes avaient le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans immixtion ni quelque discrimination que ce soit. UN وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    2. L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées, ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN ٢ - وتحمي المادة ٨١ العقائد التوحيدية وغير التوحيدية واﻹلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Chacun a le droit de professer librement une religion; UN يتمتع كل شخص بكامل الحرية في اعتناق دين؛
    Les minorités syriennes et chrétiennes avaient le droit de professer et de pratiquer leur religion. UN وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما.
    Nul ne peut contraindre une autre personne ou être contraint de choisir ou de professer une religion ou une confession. UN ولا يجوز لأي شخص أن يُكرَهَ ولا أن يُكرِهَ شخصا آخر على اعتناق أي دين أو عقيدة أو الجهر بهما.
    À ce titre, nul ne peut être contraint de professer une religion contre son gré. UN وعليه لا يمكن إكراه أحد على اعتناق دين ضد إرادته.
    La législation nationale dispose que tout citoyen de la République a le droit de professer ou non une religion. UN فبموجب القانون الأوزبكي، لكل مواطن الحق في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين على الإطلاق.
    Tout citoyen a le droit de professer ou non une religion. UN ولكل مواطن الحق في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين على الإطلاق.
    < < L'article 18 protège les convictions théistes, non théistes et athées ainsi que le droit de ne professer aucune religion ou conviction. UN وأن المادة 18 تحمي العقائد التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية، وكذلك الحق في عدم اعتناق أي دين أو عقيدة.
    Ils peuvent donc comme tout citoyen italien professer leurs idées et leur religion librement, et leur droit à la santé et à l'éducation est également garanti. UN ولذا فهم يستطيعون كأي مواطن إيطالي اعتناق أفكارهم ودينهم بحرية، كما أن حقهم في الصحة والتعليم مكفول كذلك.
    Le gouvernement a considéré que le fait de professer des opinions politiques différentes sans commettre des actes portant atteinte à la sûreté de l'Etat ne constitue pas une infraction pénale. UN وأعربت الحكومة عن رأيها بأن اعتناق وجهات نظر سياسية مغايرة دون ارتكاب أفعال تعرض اﻷمن القومي للخطر لا يشكل جريمة.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    A l'article 30, il est de plus stipulé qu'un enfant autochtone ou appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne peut être privé du droit d'avoir sa propre vie culturelle, de professer sa religion ou d'employer sa langue. UN وفضلا عن ذلك، تعترف المادة ٣٠ بأنه لا يجوز إنكار حق اﻷطفال المنتمين الى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بمن فيهم أطفال الشعوب اﻷصلية، في التمتع بثقافتهم الخاصة أو ممارسة دينهم أو لغتهم.
    Il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. UN وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد.
    Elle a demandé si la liberté de professer, pratiquer et propager librement sa religion et sa foi est un droit fondamental. UN وسألت الهند عمّا إذا كانت حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقده وممارسة شعائره تُعتبر حقاً أساسياً.
    112. Le Comité note avec regret les lacunes relevées dans l'application de l'article 18 du Pacte, en particulier les restrictions qui affectent le droit des bahaïs à professer et pratiquer leur croyance et les limitations aux mariages interreligieux. UN ١١٢ - وتلاحظ اللجنة، مع اﻷسف، أوجه القصور في الالتزام بالمادة ٨١ من العهد، وعلى اﻷخص القيود التي تؤثر على حق البهائيين في الجهر بعقيدتهم وممارستها، والقيود المفروضة على الزيجات المختلطة بين اﻷديان.
    Les participants ont indiqué que la stigmatisation et le profilage négatif portaient atteinte à l'exercice des droits humains fondamentaux des minorités, notamment au droit de professer et de pratiquer leur religion. UN وأشار المشاركون إلى أن الوصم والتنميـط السلبي يعوقان ممارسة الأقليات لحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهـا، بما في ذلك المجاهرة بدياناتها وممارستها.
    Conformément à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne ou tout groupe de personnes a le droit de professer et de pratiquer sa propre religion ainsi que d'employer sa propre langue. UN طبقاً للمادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكل شخص أو مجموعة من اﻷشخاص الحق في المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره واستخدام لغتهم الخاصة.
    Les deux articles consacrent expressément le droit de l'enfant d'avoir sa propre vie culturelle, de professer et de pratiquer sa propre religion ou d'employer sa propre langue en commun avec les autres membres de son groupe. UN فكلتا المادتين تنص على حق الطفل في أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة، بثقافته أو في الإجهار بدينه وممارسة شعائره، أو استعمال لغته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus