Ce fait, sans précédent dans notre histoire permet d'affirmer que nous pratiquons pleinement la démocratie, leçon que nous ne cessons jamais d'apprendre. | UN | وهذا لم يسبق له مثيل في تاريخنا، ويمكننا في القول بأننا نمارس الديمقراطية بالفعل، وهي درس لن نفرغ أبدا من تعلمه. |
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus. | UN | وثمة درس شديد الوضوح لا بد لنا أن نستوعبه بسرعة، وهو أن علينا جميعاً أن نفكر خارج الإطار المألوف. |
C'est tout ce que j'ai retenu du cours Lamaze, vu qu'on était toujours en retard. | Open Subtitles | ذلك الشيء الوحيد الذي تعلمته من درس العناية بالأطفال لأننا دائماً نتأخر |
Je suis sur le chemin pour donner un cours particulier. Pouvons-nous nous rencontrer après ça ? | Open Subtitles | أنا فى طريقى الان لأعطاء درس خصوصى هل يمكننى رؤيتك بعد ذلك ؟ |
L'équipe a examiné diverses options supplémentaires et a décidé de présenter trois options à la CUA pour examen, à savoir : | UN | وقد درس الفريق مختلف الخيارات الإضافية وقرر أن يعرض على مفوضية الاتحاد الأفريقي ثلاثة خيارات لتنظر فيها، وهي: |
Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, | UN | وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها، |
Pendant les trois années du deuxième cycle d'enseignement secondaire technique et professionnel, les semaines comptent 34 heures d'enseignement. | UN | ويشتمل نظام التدريس بالنسبة إلى كل الصفوف الثلاثة في المدارس التقنية والمهنية على 34 ساعة درس في الأسبوع. |
Je pense que la leçon du jour était claire. L'échec ne sera pas tolérer. | Open Subtitles | أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه |
La conclusion de cette leçon d'histoire, c'est que nous devons être... | Open Subtitles | إنّ المغزى من درس التاريخ هذا, هو أنّ علينا.. |
Si les rumeurs sont vraies, ça fait un bout de temps que tu n'as donné de leçon à personne. | Open Subtitles | إذا ما سمعته , صحيح كانت فترة الجحيم طويلة منذ متى وانت تعلم شخصا درس |
Eh bien, il y a une leçon à tirer de tout ça, pas vrai, poulette ? | Open Subtitles | على ما يرام, حسنًا إذًا هناك درس في كل هذا أليس كذلك عزيزتي؟ |
Mais bon, on l'a quand même envoyé dans un Centre d'Éveil pour un cours de rappel sur les protocoles. | Open Subtitles | مع ذلك،لقد قمنا بإرساله إلى واحد من مراكز التنوير من أجل درس منعش عن البروتوكولات |
Non, j'ai appris tout ça à l'école en cours de biologie. | Open Subtitles | لا لقد تعلمت ذلك من درس الصحة فى المدرسة |
Il a contredit son professeur d'Histoire, perturbé le cours de musique et frappé mon meilleur élève. | Open Subtitles | لقد تجادل مع معلمة التاريخ و قاطع درس الموسيقى و ضرب تلميذ مثالي |
Stan Grossman a examiné votre proposition. Ça lui a plu. | Open Subtitles | ستان غروسمان درس اقتراحاتك وهو يقول إنه جيد |
Ma délégation apprécie le fait que le Conseil de sécurité s'est réuni pratiquement sans interruption et qu'il a examiné toutes sortes de menaces à la sécurité de par le monde. | UN | ويرحب وفدي بحقيقة ان المجلس كان في حالة انعقاد شبه دائم وانه درس الكثير من التهديدات اﻷمنية في جميع أنحاء العالم. |
Il a examiné des situations relatives aux industries extractives qui ont dégénéré en violence. | UN | كما درس حالات متصلة بالصناعات الاستخراجية تفجَّر منها العنف. |
Ayant étudié les raisons et les justifications de ces modifications, qui consistent en l’annulation, la reformulation, l’addition ou le report d’activités ou de produits, | UN | وقد درس أسباب ومبررات هذه التعديلات، التي تتعلق بإلغاء أنشطة أو نواتج أو إعادة صياغتها أو إضافتها أو تأجيلها، |
C'est là l'enseignement le plus important que nous ayons tiré au cours des 10 dernières années. | UN | إننا نرى أن هذا هو أكبر درس تعلمناه على مدى الأعوام العشرة الماضية. |
Maintenant, on me dit que vous mettez en doute les leçons et préférez apprendre seul. | Open Subtitles | والآن قيل لي أنك تشكك في كلّ درس وتفضل تعليم نفسك بنفسك. |
Il a fait ses études universitaires en Tchécoslovaquie avec Peter Jusko. | UN | وقد درس في الجامعة في تشيكوسلوفاكيا مع بيتر جوسكو. |
Construction et aménagement d'une cantine et de 15 salles de classe dans deux écoles de l'UNRWA (bande de Gaza) | UN | بناء وتأثيث مقصف وما قد يصل إلى خمس عشرة غرفة درس في مدرستين تابعتين للأونروا في قطاع غزة |
En particulier, les Ministres ont examiné les possibilités de mise en place dans les meilleurs délais d'un programme de lutte contre le trafic illicite des drogues dans la sous-région. | UN | وتحديدا، درس الوزراء إمكانية إنشاء برنامج لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية في أقرب وقت ممكن. |
Il devrait par ailleurs étudier d'autres options visant à encourager le versement des contributions en temps voulu, y compris l'instauration de restrictions en matière de répartition des excédents budgétaires. | UN | كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية. |
La constitution du pays tient à un fil... parce qu'il est allé à Whittier au lieu de Yale. | Open Subtitles | الدستور معلق على خيط واهٍ لأنه درس في جامعة ويتيير بدل جامعة ييل |
Ces anomalies sont évoquées dans le rapport du Comité des contributions et ont été examinées par le Groupe de travail de haut niveau sur la situation financière de l'ONU. | UN | وقالت إن لجنة الاشتراكات قد أقرت في تقريرها بوجود هذه المفارقات، وأن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة قد درس هذه المفارقات. |
Ça t'apprendra à espionner les gens qui passent un moment seuls. | Open Subtitles | هذا سيعطيك درس بأن لاتتجس على الناس في أوفات خلوتهم |