"profiter" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفادة
        
    • تستفيد
        
    • الاستمتاع
        
    • اغتنام
        
    • يستفيد
        
    • أغتنم
        
    • للاستفادة
        
    • أستمتع
        
    • الإفادة
        
    • أنتهز
        
    • تستغل
        
    • استغلال
        
    • الإستمتاع
        
    • الانتفاع
        
    • نستفيد
        
    Divers efforts ont été entrepris pour encourager les pères à profiter de cette possibilité. UN وتبذل جهود شتى لحفز اﻵباء على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم.
    Les Nations Unies doivent contribuer à ce que tous les peuples puissent profiter des avantages offerts par l'économie mondiale. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Seul le Nigéria, dont la dette commerciale est très lourde, a pu profiter du Plan. UN ولم تتسن الاستفادة من الخطة إلا لنيجيريا التي لها دين تجاري ضخم.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    Enlève-moi les menottes, nous pourrions en profiter toutes les deux. Open Subtitles إذا أردت الاستمتاع بالوضع بإمكانك نزع هذه الأصفاد
    Nous espérons également que les États participants pourront profiter de l'occasion de débattre des réformes du mécanisme de désarmement. UN ونحن نأمل أيضاً في أن تتمكن الدول المشاركة من اغتنام هذه الفرصة لمناقشة إصلاحات آلية نزع السلاح.
    Il fallait en outre profiter des compétences des organisations régionales de développement, qui pouvaient adapter des initiatives mondiales aux besoins régionaux. UN كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية.
    La situation sera réexaminée régulièrement dans le but de profiter de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits. UN وسيستمر استعراض الوضع بصفة منتظمة بهدف الاستفادة من المرونة المتاحة للأمين العام في تنفيذ البرامج التي صدر تكليف بها.
    Le commerce international doit encore évoluer de façon significative pour que les pays en développement puissent en profiter comme il se doit. UN ولا بد أن تتطور التجارة الدولية أيضا على نحو كبير حتى تتمكن البلدان النامية من الاستفادة السليمة منها.
    Il convient de profiter de l'élan favorable actuel pour travailler vigoureusement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous devons profiter du regain actuel dans le domaine du désarmement pour réaliser de véritables progrès à la Conférence du désarmement. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    Ces gamins ne savent même pas qu'ils parlent à quelqu'un ayant pour but de profiter d'eux. Open Subtitles هؤلاء الأطفال لا يعرفون حتى انهم يتحدثون لشخص الذي هدفه هو الاستفادة منهم
    Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. UN ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين.
    À cet égard, la réforme de la gouvernance économique mondiale est vitale pour que tous les pays et les peuples puissent profiter équitablement de la mondialisation. UN ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء.
    La dernière fois que j'ai eu l'air si bien, je ne pouvais pas en profiter. Open Subtitles انظر إليّ آخر مرّة بدوت بهذه السعادة فلم يتسنّى لي الاستمتاع بها
    Je vous exhorte à profiter de l'occasion, alors que le monde s'emploie activement à faire progresser les objectifs de désarmement. UN وأحثكم على اغتنام هذه اللحظة التي يركز فيها العالم بصورة مكثفة على تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Alors, je me suis demandé, pourquoi je serai le seul à ne pas profiter de tous l'argent qui flotte dans cette ville. Open Subtitles لهذا وجدت نفسي أتسائل لماذا أنا الشخص الوحيد الذي لا يستفيد من كل الأموال التي تتضفق على البلدة؟
    Bien que relativement nouveau moi—même, je souhaiterais profiter de l'occasion pour adresser la bienvenue à mes nouveaux collègues. UN وعلى الرغم من أنني حديث العهد نسبياً، فإني أود أن أغتنم هذه الفرصة للترحيب بزملائي الجدد.
    Les pays africains devaient adopter des politiques commerciales énergiques et supprimer les goulots d'étranglement intérieurs pour profiter des débouchés commerciaux. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    J'étais si fière de lui de laisser aller et de profiter de la fête, sans avoir besoin d'être à mes côté pour le faire. Open Subtitles لقد كنت فخورة به و تركت المر يذهب و أستمتع بالحفلة و لا أحتاج ان تكون بجانبي كي افعلها
    Faute des capacités nécessaires, ces pays n'ont pas été en mesure de profiter de la mondialisation et sont restés en marge, à la merci des obstacles qui depuis des années minent leurs efforts de réforme. UN وحيث أن أقل البلدان نموا لم تتمكن من الإفادة من العولمة، وتتحمل قيودا مفروضة على قدراتها، فإنها لا تزال مهمشة ومعرضة لطائفة من نقاط الضعف التي تقوض جهودها الإصلاحية.
    Puis—je profiter de l'occasion pour expliquer le processus qui a conduit le Brésil à prendre cette décision ? UN فاسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة اﻵن لكي أوضح كيف توصلت البرازيل إلى اتخاذ هذا القرار.
    Autant profiter du fait que c'est une femme qui te défend. Open Subtitles ومن الممكن أن تستغل وجود إمرأة في الدفاع عنك
    Lorsque nous les avions sur notre territoire nous n'avons jamais tenté de profiter de la situation à des fins politiques quelconques. UN وعندما كانت هذه اﻷسلحة موجودة لدينا فوق أراضينا لم نحاول قط استغلال ذلك الموقف لخدمة أي أغراض سياسية.
    Quel mal à profiter de ce qui m'a été donné ? Open Subtitles لمَ لا أستطيع الإستمتاع فحسب بما أُعطيت وولدت به؟
    En particulier, nous avons besoin de nouveaux accords globaux pour que les familles puissent profiter pleinement de l'impulsion mondiale donnée à l'emploi. UN وبوجه خاص نحتاج الى ترتيبات جديدة شاملة حتى يمكن لﻷسر الانتفاع كليا بالسعي الحثيث على الصعيد العالمي للحصول على وظائف.
    Nous devrions profiter du temps libre pendant que nous en avons. Open Subtitles علينا أن نستفيد من هذه المرة طالما هي لدينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus