"progrès économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الاقتصادي
        
    • تقدم اقتصادي
        
    • المكاسب الاقتصادية
        
    • تقدما اقتصاديا
        
    • خطوات اقتصادية
        
    • بالتقدم الاقتصادي
        
    • التحسينات الاقتصادية
        
    • والتقدم الاقتصادي
        
    • مكاسب اقتصادية
        
    • والمكاسب الاقتصادية
        
    • باﻹنجازات الاقتصادية
        
    • للتقدم الاقتصادي
        
    La majorité vit encore à l'écart des progrès économiques, sociaux et culturels. UN وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Mais les progrès économiques, sociaux, scientifiques et techniques peuvent jouer un rôle déterminant et positif. UN ولكن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والعلمي والتكنولوجي يمكن أن يؤدي دورا حاسما وإيجابيا.
    Cependant, les progrès économiques sont pour nous vides de sens s'ils ne conduisent pas à une amélioration réelle des conditions de vie de la majorité des Chiliens. UN ومع هذا إن وجوه التقدم الاقتصادي لن يكون لها أي معنى ما لم تؤد الى تحسين كبير في الظروف المعيشية لغالبية أبناء شيلي.
    En outre, il constate avec préoccupation que, malgré les progrès économiques réalisés par l'État partie, l'offre de soins de santé primaires reste insuffisante. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الرعاية الصحية الأولية رغم تحقيق تقدم اقتصادي في الدولة الطرف.
    En dépit des progrès économiques enregistrés, le Tadjikistan continuait d'être en proie à de graves problèmes économiques et sociaux. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Les gains politiques ne peuvent être durables en absence de progrès économiques complémentaires. UN لا يمكن اﻹبقاء على المكاسب السياسية في غياب التقدم الاقتصادي المتكامل.
    Nous pensons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être possibles que par le biais de la coopération, et non à l'affrontement. UN ونحن نرى أن تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي يتــم عن طريق التعاون فقط، لا المجابهة.
    Mais le jour viendra où le peuple haïtien réalisera ses aspirations à la liberté et où, à nouveau, il réalisera de réels progrès économiques. UN ولكننا سنشهد اليوم الذي يحقق فيه شعب هايتي طموحاته إلى الحرية وعندما يحقق التقدم الاقتصادي الحقيقي مرة أخرى.
    Aucune aide n'était accordée à ces peuples pour leur permettre de faire valoir leur culture, de faire revivre et préserver leurs traditions ou de faire des progrès économiques. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Une délégation a suggéré que l'on y mentionne également les progrès économiques réalisés jusqu'à présent par plusieurs pays d'Afrique. UN واقترح أحد الوفود أن يذكر أيضا في السرد البرنامجي التقدم الاقتصادي الذي حققته عدة بلدان افريقية حتى اﻵن.
    Je suis convaincu que plus nous réussirons à réduire la fracture numérique, plus les progrès économiques seront rapides et durables. UN وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    progrès économiques et aggravation des inégalités UN التقدم الاقتصادي وتفاقم أوجه عدم المساواة
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    En l'absence de progrès économiques et sociaux, une stabilité durable est impossible à réaliser, et le contraire est également vrai. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار المستدام دون إحراز التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والعكس صحيح أيضا.
    La majorité des pays africains continuent de faire face à une pauvreté extrême et généralisée malgré les progrès économiques et sociaux notables accomplis ces dernières années. UN فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي.
    La participation accrue des femmes au processus de développement a autorisé de réels progrès économiques au cours des dernières décennies. UN وأمكن تحقيق تقدم اقتصادي ملموس في العقود الماضية بسبب زيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    Ceux qui souffrent des effets des changements climatiques ne sont pas ceux qui ont profité des avantages des progrès économiques accomplis en dégradant l'environnement. UN وليس الذين يعانون من آثار تغير المناخ هم من جنوا ثمار المكاسب الاقتصادية عن طريق الإضرار بالبيئة.
    Les populations de nombreuses parties du monde ont accompli des progrès économiques et sociaux et jouissent de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté. UN وقد حققت الشعوب في أجزاء كبيرة من العالم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ومستويات معيشة أفضل في ظل السلم والحرية.
    Mon pays, les Maldives, a fait des progrès économiques considérables dans le passé. UN لقد أنجزت بلادي، ملديف، خطوات اقتصادية كبيرة في الماضي.
    Nous nous réjouissons des progrès économiques réalisés dans de nombreux pays en développement. UN نرحب بالتقدم الاقتصادي المحرز في كثير من البلدان النامية.
    Malgré quelques progrès économiques en 2011 - favorisés par l'économie des tunnels de contrebande et l'aide extérieure - , le maintien des restrictions sur les exportations a empêché toute reprise significative ou durable de la capacité de production locale en 2012. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات الاقتصادية في عام 2011 - بفضل تجارة الأنفاق والمساعدة الخارجية - حال استمرار القيود المفروضة على الصادرات دون استعادة القدرات الإنتاجية المحلية على نحو معقول أو مستدام في عام 2012.
    Il a demandé de sortir des schémas de pensée habituels, surtout s'agissant de cerner notre modèle de développement et nos progrès économiques en général. UN وأشير إلى ضرورة التفكير في حلول غير تقليدية، لا سيما حينما يتعلق الأمر بفهم نموذج تطورنا الحالي والتقدم الاقتصادي بصفة عامة.
    De nombreux pays africains sont conscients des avantages que comporterait une plus grande facilitation du commerce et des progrès économiques qui en résulteraient. UN وقد أقرت بلدان أفريقية عديدة بالمنافع التي يمكن أن تنشأ نتيجة تحسين تيسير التجارة وما يمكن أن تدره من مكاسب اقتصادية.
    Dans ces conditions, les efforts et les progrès économiques réalisés, de même que les avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sont compromis. UN ومن ثمّ، يتم تقويض الجهود والمكاسب الاقتصادية التي تحققت، وكذلك التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Se félicite des progrès économiques et politiques réalisés par la Communauté et des réformes auxquelles elle procède pour être mieux à même de s'attaquer aux problèmes de coopération et d'intégration régionales dès maintenant et après l'an 2000; UN " ٨ - ترحـب باﻹنجازات الاقتصادية والسياسية واﻹصلاحات الجارية داخل الجماعة، الهادفة إلى التصدي بشكل أفضل لتحديات التعاون والتكامل اﻹقليميين في الوقت الراهن واﻷلفية القادمة؛
    Les données sur l'emploi des femmes constituent un indicateur utile des progrès économiques. UN 47 - وتعتبر البيانات المتعلقة بعمل النساء مؤشرا مفيدا للتقدم الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus